Мы те перевод на португальский
5,461 параллельный перевод
Это мы те двое, что любят её?
Somos as duas pessoas que mais a amam?
Слушайте, вы украли данные, мы это слышали, надеюсь, у вас есть план, как отсюда выбраться?
Olhe, vocês roubaram um monte de identificações, nós ouvimos, e, vocês têm uma forma de as passar?
Слушайте, а мы можем к делу перейти?
Ouça, pode ir directo ao assunto?
Сделайте это сейчас, и мы позаботимся, чтобы ваши последние дни прошли достойно.
Faça-o agora, e vamos levar em conta o seu conforto nos seus últimos dias.
Послушайте, мы все видели на что они способны.
Olhem... nós vimos o que podem fazer.
- Стойте, мы здесь все ненавидим одного человека, так?
Estamos aqui por ódio ao mesmo homem, certo?
Послушайте, Датч и я, мы... решили провести зачистку, убить парочку наших местных пожирателей.
O Dutch e eu vamos... limpar alguns locais infestados de vampiros.
- Послушайте, мы столкнулись с самым серьезным кризисом за всю историю этого города.
- Olhe, enfrentamos a mais grave crise na história desta cidade.
Слушайте, а может, мы... поедим?
Ouçam, por que não jantamos?
Слушайте, мы были детьми.
Éramos apenas crianças.
Мы оба знаем, что люди не всегда те, кем кажутся.
Ambos sabemos que as pessoas nem sempre são aquilo que aparentam.
Энтони, мы просто хотим взглянуть на те, что загружены в последние 10 часов.
Anthony, apenas queremos ver aqueles que carregaste nas últimas 10 horas. É tão típico em ti.
Порой нас больше всего злят именно те, кого мы любим.
Às vezes, as pessoas que amamos são aquelas que nos irritam mais.
Послушайте, мы знаем, что вопрос не из простых.
Sabemos que isto não é fácil para si.
Слушайте, мы просто хотели повеселиться.
Só nos queríamos divertir.
Если даже и есть те, кто в силах его остановить... Разве мы знаем как?
Se há alguém que pode impedir, sabemos como?
Знаю, тебе не понравились те ответы, которые мы нашли, но... Ты бы захотела всё вернуть, как было до того, как ты узнала? Если бы могла.
Sei que não obtiveste, exactamente, as respostas que procuravas... mas, se pudesses regressar ao momento onde acordamos, e não saber, voltarias?
Если бы учёные не основывались на работах друг друга, тогда бы все мы делали одни и те же открытия и не было бы прогресса.
Se os cientistas não melhorassem o trabalho uns dos outros, fariam as mesmas descobertas e não haveria progressos.
Хорошо, мы знаем как он выслеживал их, теперь нам нужно выяснить, как он их похищал. Хорошо, давайте составим его профиль.
Certo, então sabemos como ele as seguiu, agora temos que descobrir como ele as apanhou.
Те, что я просмотрел уже мертвы или в тюрьме, за преступления, которые мы не смогли предотвратить.
Os que verifiquei já estão mortos ou presos por crimes que falhámos em prevenir.
Так мы ни к чему не придем, так что давайте просто... возьмем перерыв.
Não estamos a chegar a nenhum lugar, então... Vamos fazer uma pausa.
Подумайте о проблемах, которые нужно решить перед тем, как мы это достигнем.
Pense nos problemas a resolver antes de chegarmos lá.
Послушайте, мы думали, что из-за всего происходящего никому не будет до этого дела.
Ouça, achámos que com tudo o que se passa aqui, ninguém se ia importar.
Но просто знайте, когда эта ночь закончиться... и хотя никогда уже не будет как раньше, мы пройдём через это.
Mas saibam que assim que superarmos esta noite, apesar das coisas nunca mais voltarem a ser iguais outra vez, Nós vamos ultrapassar isto.
- Технически, мы не в школе, так что продолжайте работать.
- Não estamos na escola. - Parem!
Я изучаю те фальшивые удостоверения личности, что мы изъяли из доков.
Analiso os documentos falsos que recuperaram das docas.
Мы же были на зашифрованном сайте.
Estávamos numa página codificada.
Слушайте. Мы будем во всем сотрудничать.
Colaboramos como pudermos.
Миссис Тейлор, мы понимаем, что у вас с Эверетом была серьезная борьба за опекунство.
Sra. Taylor, sabemos que você e o Everett estavam envolvidos numa grave batalha judicial.
Но это не меняет того, что те вещи, которые мы клялись не делать, произошли.
Isso não muda o facto que a coisa que juramos que nunca iria acontecer, aconteceu.
Просто послушайте меня. Мы из ФБР, мы поможем вам.
Apenas ouça-me, somos do FBI e estamos aqui para ajudar.
В те времена мы были отделом изучения поведения.
Éramos a Unidade de Ciência Comportamental naquela altura.
Давайте держать их в безопасности, пока мы что-нибудь не придумаем.
Vamos mantê-los seguros até descobrirmos alguma coisa.
но я не уверена, что он тот, которого мы ищем. Послушайте.
Mas não tenho a certeza se é ele quem procuramos.
Давайте наденем это, мы не хотим, чтобы показалось, что вы слишком стараетесь.
Vamos pousar isto aqui, não queremos que pareça que se está a esforçar demasiado. Houve uma mudança de última hora...
Да ладно, послушайте, мы не должны ссориться.
Não devíamos andar a discutir.
Итак, Мелисса, давайте вы с Кэрол будете в майках, А мы с Тоддом без.
Melissa, e se tu e a Carol ficarem de roupa e eu e o Todd ficarmos sem ela?
Понимаю, мы все расстроены, но только послушайте, ладно?
Sei que estamos frustrados, mas ouçam isto...
А еще, что теперь мы знаем, что Лиаму нужны те, у кого в крови присутствует сыворотка.
Agora sabemos que o Liam quer qualquer pessoa que tenha o soro no corpo.
Передайте им, что мы благодарим их за службу и освободим их со всеми почестями, как только они будут готовы.
Diz-lhes que agradecemos os seus serviços e os dispensaremos assim que estiverem prontos, com todas as honrarias.
Мы их выманим, а вы стреляйте.
Nós liberar três hostiles topside, você ilumina'em up.
Слушайте сюда, мы выведим вас с корабля
Ok, todo mundo, estamos ficando todos vocês fora do navio.
Давайте посмотрим, сможем ли мы найти верный путь?
Vejamos se juntos, escolhemos o caminho certo.
- Около месяца назад, когда, как мы думаем, Михаил искал тайник для файлов, Анатолий Монтикин зарегистрировался на сайте знакомств для пожилых разведенных.
Há um mês atrás, quando pensávamos que o Mikhail estaria à procura de esconder o "Ovo", o Anatoly Motinkin inscreveu-se num "site" de namoro para divorciados mais velhos.
Признайте бога, и мы с вами забудем всё, что было до этого.
Aceite Deus e ambos esqueceremos tudo o que aconteceu antes.
Прошу прощение, послушайте, это такой удовольствие видеть столько много новых лиц в нашем доме, и мы так рады за вас обоих, и мы знаем, что это начало прекрасной семьи с кучкой прекрасных детей.
Com licença... É um prazer termos tantos rostos novos aqui em casa esta noite e... estamos muito felizes por ambos e sabemos que isto é o início de uma bela família com muitas belas crianças.
Открывайте или мы выбьем дверь.
Abra ou arrombamos a porta.
Есть и другие, те, кого мы должны благодарить.
Mas há mais uma pessoa que merece o vosso louvor.
Постойте, мы же ни к чему не пришли.
Não estamos a chegar a lado nenhum.
Стойте, мы хотим знать.
Espere, preciso de saber uma coisa.
Обычно мы поручали группе членов прошерстить все эти папки "преклира" [агитационное видео ЦС ] и найти те вещи, [ агитационное видео ЦС ] обнародование или угроза обнародования которых [ агитационное видео ЦС] смогли бы, по их мнению, заставить замолчать лицо, которое вызывало беспокойство.
Nós criávamos uma equipa que vasculhava aquelas pastas todas para encontrar coisas que eles acreditavam que, ao expor, ou ameaçando expor essas pessoas, elas acabavam por ganhar medo e eram silenciadas.
мы тебя любим 135
мы тебя ждем 25
мы тебя ждём 20
мы теперь друзья 25
мы теряем время 190
мы теперь семья 20
мы теряем ее 18
мы тебя ждали 23
мы тебя поддержим 21
мы тебя видим 26
мы тебя ждем 25
мы тебя ждём 20
мы теперь друзья 25
мы теряем время 190
мы теперь семья 20
мы теряем ее 18
мы тебя ждали 23
мы тебя поддержим 21
мы тебя видим 26