Мы теперь семья перевод на португальский
90 параллельный перевод
Потому что мы теперь семья и всё такое.
Estou a fingir porque temos que nos dar bem e essas coisas.
Мы теперь семья.
Agora somos família.
Мы теперь семья... Чувак.
Agora somos família... bacano.
Сынок, мы теперь семья.
Agora somos uma familia.
И я сказала тебе, чтобы ты не переживала, что мы теперь семья... и что бы не случилось, мы есть друг у друга.
E eu disse-te que não tinhas que te preocupar, que agora éramos uma família. E independentemente do que acontecesse, ter-nos-íamos uma à outra.
Мы теперь семья.
Agora, somos uma família.
Потому что, помимо всего, мы теперь семья, Мэри Маргарет спасла вашу жизнь.
Porque além de sermos da família agora, a Mary Margaret salvou-te a vida.
- Теперь мы одна семья.
Agora somos uma família.
Теперь мы твоя семья.
Agora a tua família somos nós.
Теперь мы одна семья.
Somos uma família.
Но! Теперь мы семья, поэтому давайте помиримся!
Mas agora que somos família, posso compensar-vos.
Теперь мы все твоя семья.
Somos a tua família agora.
Мы ведь теперь семья.
Afinal, já somos todos da família.
Мы теперь твоя семья, так?
Somos a tua familia agora, não somos?
Теперь мы одна семья.
Somos uma família agora.
Мы теперь одна большая семья.
Porque agora, somos uma grande família.
Церковь теперь семья Мэтта и мы оба знаем, как вы к этому относитесь.
Agora a família do Matt é a Igreja... e ambos sabemos o que pensam sobre isso.
Мы теперь королевская семья.
Agora somos realeza.
Но теперь мы семья.
Mas agora somos uma família.
Мы теперь одна большая счастливая семья, разве это не здорово?
Agora somos uma família grande e feliz. Não é óptimo?
Это мой отец. Я воевал плечо к плечу с вашими соотечественниками. Большая честь, что мы теперь с вами одна семья.
Lutei lado a lado com muitos compatriotas seus, Larita, e devo dizer que é uma honra ter uma camarada na família.
— Мы теперь одна семья.
- Ora, agora és família.
Поскольку семья Люка пренебрегала им, полагаю, теперь мы должны пренебрегать Оливером. Это...
Como a família dele o negligenciou, temos de negligenciar o Oliver.
Мы теперь одна семья.
Somos uma família agora.
Мы теперь семья!
Sim, família.
Теперь мы твоя настоящая семья, Кара.
Agora somos a tua verdadeira família, Cara.
Теперь в этом мире только мы двое семья друг для друга.
Nós somos a única família que nos resta no mundo.
Так теперь не мы твоя гребаная семья?
- Não somos nós a sua família maluca agora?
- Мы теперь практически одна семья.
Foram praticamente família para mim.
Теперь мы семья. Им нужно подружиться.
Agora somos uma família, eles têm de criar laços.
Знаете, у него взяло время разогреться, зато теперь мы семья.
Sabe, leva um tempo para nos habituarmos, mas agora somos uma família.
Я знаю, что наше решение пожениться было внезапным, и я понимаю, что тебя это удивило. Но... мы же теперь одна семья.
Sei que a decisão de nos casarmos parece repentina, e percebo que te tenha impressionado, mas agora somos família.
Мы теперь одна семья.
Agora somos uma família.
Теперь... больше мы не семья?
Já não somos uma família?
Кэт, мы теперь одна семья.
Nós agora somos família, Cath.
Теперь он думает, мы знаем, что его семья жива - информацию, которую он хочет слышать.
Acha que sabemos sobre a família dele, informação que ele quer.
Дорогая моя Элла, мы счастливы, что ты теперь - наша семья.
Minha querida Ella, estamos entusiasmados por te juntares à nossa família
Теперь, Сили, мы семья.
Mas, Seeley, nós somos uma família.
И все копы в этом зале... теперь мы все - её семья.
E todos os polícias aqui são da família dela, agora.
Мы теперь почти семья.
Somos praticamente uma família.
И по-твоему, мы теперь - семья?
E pensas que isso faz de nós familia?
Но теперь то мы семья и я стрелял в тебя, потому что знал кто ты такой.
- Isso não está certo.
Мы же теперь одна семья.
Agora, estamos em família.
Теперь мы семья. Мы — повелители мечты.
Somos teus parentes, bendito rei da luxúria.
Даже если это будет прощание. Ведь теперь мы твоя семья, Кристофер.
Mesmo que seja para dizer adeus, porque a tua família somos nós, Christopher.
Теперь мы семья.
Agora somos uma família. Vou salvá-lo.
Теперь, когда ваша семья ушла, вы не проти, если мы включим телевизор?
Desculpa. Agora que a tua família se foi embora, importas-te que liguemos a televisão?
Мы теперь одна семья?
Somos uma família agora?
И мы теперь твоя семья.
E agora somos a tua família.
Теперь мы семья.
Agora somos uma família.
Потому что раньше у тебя был дом и семья, но ты перестал верить, что сможешь вернуться к ним. Теперь мы здесь.
- Porque já tiveste um lar e uma família e deixaste de acreditar que podias voltar.
мы теперь друзья 25
мы теперь 22
мы теперь знаем 20
семья на первом месте 18
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
мы тебя любим 135
мы тебя ждем 25
мы теперь 22
мы теперь знаем 20
семья на первом месте 18
семья и друзья 19
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
мы тебя любим 135
мы тебя ждем 25
мы тебя ждём 20
мы теряем время 190
мы теряем ее 18
мы тебя ждали 23
мы тебя поддержим 21
мы тебя видим 26
мы тебя слышим 20
мы тебя не обидим 19
мы теряем его 79
мы тебя поняли 18
мы теряем время 190
мы теряем ее 18
мы тебя ждали 23
мы тебя поддержим 21
мы тебя видим 26
мы тебя слышим 20
мы тебя не обидим 19
мы теряем его 79
мы тебя поняли 18