Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Начиная с тебя

Начиная с тебя перевод на португальский

37 параллельный перевод
Я избавлюсь от всего, что мешает мне достичь желаемого начиная с тебя.
Vou me livrar de tudo o que tem feito eu ficar triste... Começando por você!
Если что-нибудь пойдет не так, все рядом с машиной погибнут, начиная с тебя.
Se alguma coisa correr mal, toda a gente à roda do carro morre, a começar por ti.
Начиная с тебя.
A começar por ti.
Начиная с тебя.
Começando por ti.
Начиная с тебя, моей семьи.
A começar por vocês, a minha família.
Вообще-то, несколько, начиная с тебя.
Na verdade, vários, a começar por você.
И после этого мы все попадём в тюрьму, начиная с тебя, за пытки, похищение, незаконное лишение свободы...
Quando o fizer. todos nós vamos para a cadeia. começando por ti. por tortura. sequestro.
Мы все отправимся в тюрьму, начиная с тебя.
Todos nós vamos ser presos. A começar por ti.
Я сейчас не в самом спокойном состоянии, и если она не очнётся, готов отрывать головы тем, кто мне не нравится, начиная с тебя.
Estou com um humor muito volátil, e vou começar a decapitar pessoas que não gosto, a começar por ti, se ela não acordar.
Да, начиная с тебя, потом Иви Чо.
Sim, a começar por ti e depois, a Evie Cho.
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
O Atreyu tem inveja de ti desde que chegaste.
- Кое-что ты сделал мне, что заставляет тебя ужасно чувствовать себя начиная с твоего свидания в 1977.
- Algo que me tenhas feito... de que tenhas tantos remorsos como do que fizeste nessa saída em 1977.
Начиная с сегодняшнего вечера я буду учить тебя, как нужно жить.
A começar esta noite. Vou ensinar-te a viver.
Мы всё исправим... начиная с этой ночной беседы. А, ты не можешь дышать потому что у тебя искривлена мембрана?
Oh, não consegues respirar por causa do desvio de septo, não é?
Начиная с этого момента, двери домов наших друзей для тебя закрыты.
A partir de agora, estás proibido de entrar nas casas dos nossos amigos.
Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента.
Ficas deste modo irrevogavelmente nomeada presidente e directora geral da Stark Industries com efeito imediato.
В данном случае, единственный, кому ты причинила боль, так это себе, потому что, начиная с этого момента, я полностью вычеркиваю тебя.
Neste caso, só te prejudicaste a ti. A partir de hoje, estás por tua conta.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Chama o que quiseres, mas espero-te todos os dias, na minha casa, a cortar, a aparar, a pintar. Pago-te um soldo justo, não te metes em confusões e talvez consigas comprar aquele jogo que achaste suficientemente importante para roubares.
Ох, теперь можно смеяться. Потому что начиная с понедельника, Я буду держать тебя на мушке.
Aproveita para rir agora, porque a partir de segunda, estás na minha lista.
Начиная с этого момента до завтрашнего обеда я делаю это, а потом, завтра ночью, я делаю тебя.
Ok... que tal assim : apartir de agora até amanhã á tarde, eu faço isto, e amanhã á noite, faço isso.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Mas a partir de amanhã, vai ver quanto dura a cidade pode ser quando toda a força policial for atrás de si. Trinta mil polícias a terem como objectivo tornar a sua vida, num inferno.
Начиная с этого момента, тебя должны видеть только с теми девушками, которые имеют происхождение из Лиги Плюща или, совсем на худой конец, Колледжа Вассара.
De agora em diante, só podes ser visto com raparigas que tenham o nível da Ivy League ou no mínimo, da Vassar.
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
Juro por Deus. Todos os que amaste ou de quem gostaste morrerão, só porque te conhecem, a começar pela Emma.
Ознакомься с базой, начиная с клиентов, список которых у тебя на экране.
Familiariza-te com a base de dados, começando pelos clientes no ambiente de trabalho.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
E, tal como hoje, serão os outros a pagar o preço. Até perceberes que não há lugar para ti na minha vida, e partires.
Ты заплатишь за все трупы, что остались сегодня после тебя. Начиная с Эрла.
Vais pagar pela pilha de corpos que deixaste para trás hoje, a partir do momento em que mataste o Earl.
Стресс, которому они тебя подвергли - сделай с ними то же самое, начиная с Клэр.
Se o pressionam, faça-lhes o mesmo. Comece pela Claire.
Начиная с минуты, когда я забрал тебя вплоть до того, как я отвез тебя обратно.
Do minuto em que eu te apanhei, até ao minuto em que te levei de volta.
Эти нарушители должны быть наказаны, начиная с того, кто тебя убил, и осмелился нарушить со мной сделку.
Estes intrusos têm de ser punidos, a começar pelo homem que te matou e se atreveu a voltar atrás num acordo que fez comigo.
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, a decisão do Conselho de Honra é que sejas suspenso do Liceu Liberty durante três dias de aulas seguidos a partir de amanhã.
Я научу тебя всему, что я знаю, начиная с вибрирования.
Vou ensinar-te tudo o que sei, a começar com sair de fase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]