Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не знал

Не знал перевод на португальский

14,431 параллельный перевод
"Свет, которого я никогда не знал"
A luz que eu nunca vi
Я не мог. Был в больнице. И не знал...
Eu não podia, eu estava no hospital.
Я даже про твою дочь не знал.
Nem sabia que tinhas uma filha.
И я... я убежал в лес и увидел это здание... Я не знал, что тут, но... спрятался, а потом услышал вас.
Saí do bosque e vi os edifícios aqui... não tinha a certeza quanto a este lugar, mas... escondi-me aqui quando vos ouvi a chegar.
Ты там всем заправляла, а он и не знал.
Estavas a mandar no lugar, ele era um ignorante.
Никто не знал, где я была. Ж : Никто.
Mais ninguém sabia onde estava.
М : - Не знал, что ее так называют.
- Não a conheço por esse nome.
Оу, детектив, не знал, что вам не плевать.
- Não sabia que se importava.
Я же не знал, что у него нет прав, а ты знал.
Eu não sabia que o tipo não tinha carta, tu sim.
- Ладно. Но если это всплывет, я ничего не знал.
Está bem, mas se o assunto surgir, não sabia de nada disto.
- Ни при чем. Но никто этого не знал.
Não é, mas quem está a ver não sabe disso.
Он не знал, как стоять на ногах.
Ele não sabia como ficar nos seus próprios pés.
Поначалу я не знал, куда себя приткнуть.
No início, não sabia o que fazer comigo mesmo.
Тогда я еще не знал об этом.
Ainda não tinha sido informado disso.
А? Ха! Не знал, что это настолько просто.
Eu não sabia que era assim tão fácil.
Я и не знал, что в постели может быть весело!
Quem diria que nos podíamos divertir na classe económica?
Арнольд не знал, как вас спасти.
O Arnold não sabia como salvar-te.
- Бернард, я же сказал : Арнольд не знал, как вас спасти.
Bernard, eu disse-te, o Arnold não sabia como vos salvar.
Нет, никто из нас не знал её хорошо.
Não, nenhuma de nós conhecia.
Ну, я не знал... Но я догадывался. Один Квинкэннон в церкви?
Bem, eu não sabia... mas adivinhei.
Я и не знал.
Eu não sabia disso.
И если ты не знал, она упомянула историю, которую ты ей рассказал о твоей камере, о твоем отце, чтобы показать мне, какой ты приверженный.
E, no caso de eu não saber, ela mencionou uma história que lhe contaste sobre a tua máquina fotográfica, o teu pai, para me mostrar quão comprometido estás.
Я не знал, что это так скажется на Супергерл или что она зависима от этого синтетического криптонита, что удивительно....
Não sabia que a "Supergirl" iria aparecer, ou que seria afectada pela "kryptonite" sintética de forma tão surpreendente... Tem razão.
Я не знал, что думать.
Não soube o que pensar.
Я не знал, что мышцы твоего лица могут выглядеть таким образом.
Não sabia que os músculos da tua cara podiam fazer isso.
Или он не знал, что у нас есть секретное оружие.
Ou não sabia que tínhamos uma arma secreta.
И даже не знал, что это место существует.
Nunca soube que este lugar existia.
Даже приезжал к твоему дому, чтобы спросить, но не знал как.
Até fui a tua casa para pedir, mas não sabia como.
Я не знал, когда ты вернёшься, если вообще вернёшься!
Eu não sabia quando virias para casa... ou até se virias!
До сих пор я ничего не знал, тут брат хозяйничал.
Só soube recentemente porque o meu irmão ocultou-me.
- Я не знал.
- Eu nunca soube.
Я не знал этого.
Não sabia disso.
Кто бы это ни был, он хотел информацию от него, но он не знал, о чем они говорили.
Quem quer que fosse, queria informações dele, mas ele não sabia do que eles estavam a falar.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь ещё здесь ошивался и даже знал, где я.
Não quero mais ninguém a aparecer por aqui ou saber onde estou.
Я знал, что эта дверь не просто так под охраной.
Sabia que havia uma razão para estares a proteger esta porta.
Я не знал.
Não sabia.
Ты знал, куда она идёт, но не сумел её поймать.
Sabias onde ela tinha ido. Mas não conseguiste apanhá-la.
Просто знал, что не умру.
Eu simplesmente sabia que não ia morrer.
- Я знал, что тебе не всё равно.
Eu sabia que te preocupavas.
Ты знал, что Барбра Стрейзанд однажды забыла слова песни и больше не выступала перед аудиторией лет тридцать?
Pai, sabias que a Barbra Streisand uma vez esqueceu-se da letra de uma música e não voltou a cantar em público durante quase três décadas?
О, Полли, если бы ты знал, что Бостон превратится в такую размазню, ты бы не стал никого предупреждать. Послушай, брат, открой глаза,
Ouve, meu irmão, e verás, esta cidade não é para ti, mas para mim.
А знал ведь, что ты не позволишь.
Devia saber que você nunca o permitiria.
Я знал, он не избавится от этого.
Percebi que ele não conseguia deixá-la.
Может вы скажете что-нибудь, чтобы я знал, что это не ловушка?
Diz-me algo para que eu saiba que isto não é uma armadilha.
Я знал, что они не выдерживали никакой критики.
Sabia que não iriam resistir.
Я знал, что ты не будешь смотреть в зубы дарёному бойцу.
Sabia que não ias deixar de ser um "luchador".
Знал, что у не была доска убийств по делу Жнеца
Sabia que ela tinha um mural de crime sobre o Ceifador,
И если бы ты был настоящим копом, а не куклой АНБ, то знал бы это.
Se ainda fosses um policia a serio, e não um fantoche da NSA, sabias isso.
Как ты знал, что я вернусь и не застрелю тебя?
Como é que sabias que eu ia sair daquilo e não ia atirar em ti?
Не знаю, но кто-то из офиса Диксона знал.
Não sei, mas alguém na campanha de Dixon sabia.
Он не знал, что произойдёт.
Ele não podia saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]