Он по перевод на португальский
19,934 параллельный перевод
Вместе с другим беглецом, с которым он подружился, с Сэмом Меклером, они позвонили вечером по горячей линии, когда температура упала ниже нуля. Да.
Ele e outro fugitivo amigo dele, o Sam Meckler, ligaram para um número de ajuda quando a temperatura desceu.
Пойду проверю, не оставил ли он полезных следов.
Vou verificar se ele deixou pistas para trás.
Он поймёт, что мы у тебя, и не обрадуется этому.
Ele vai perceber que estamos contigo - e não vai ficar contente.
Он по-доброму отнёсся ко мне, хотя не был обязан.
Ele foi bom comigo, mesmo não sendo obrigado.
Когда он получает по голове, то он издает звуки...
Leva pancadas na cabeça e é o mesmo som, mas mais...
Мы пытаемся отследить сигнал, но он посылает его по частному каналу от защищенных роутеров в пяти разных странах.
Tentámos localizar o sinal, mas usa um canal patenteado de ligações codificadas de cinco países.
Он по-настоящему верит в успех?
- Acredita, sinceramente, que terá êxito?
Рано или поздно он поймёт...
Se ele descobre, mais cedo ou mais tarde...
Может, он пойдет.
Talvez ele pudesse ir.
Он не способен по своей натуре.
Ele é constitucionalmente incapaz.
Не знаю, насколько достоверны слухи, но по слухам в его офисе, он гомосексуален. Вот почему его помолвка была отменена.
Não sei se são verdade, mas há rumores onde trabalha que ele seja homossexual, e tenha sido por isso que o noivado dele terminou.
И в это время я узнал чтобы пойти вперед, человек сначала должен оглянуться назад и провести учет решений, которые он принимал.
"No processo, eu vim a aprender" "que se realmente quiser seguir em frente." "Primeiramente devo olhar para trás,"
Он знает, по какому делу.
Ele saberá do que se trata.
Он - "тройка" по шкале Кинси.
Ele é um 3 na Escala de Kinsey.
Я к тому, что д-р Филипс, почетный профессор публичного права в Беркли, усадил меня на брезент и поддержал меня. Он воодушевил меня пойти и записаться.
Onde quero chegar é, o Dr. Phillips, Professor, Emérito de direito público em Berkeley... ele sentou-me naquela lona e encorajou-me... bem, na verdade, inspirou-me a ganhar coragem e a matricular-me.
Не очень уверена, куда он бы поехал нынче. Всегда по-разному.
Não tinha a certeza que nome tem estes dias, está sempre a mudar.
Я-то подумал, что он пришел за удобной пижамой по разумной цене.
Pensei que ele estava aqui para uma promoção de calças.
Не по поводу контракта по добыче золота, он был легитимным.
Não sobre o contracto de mineração... Que é legítimo.
Пока мы не поймём, кто он, мы ничего не можем делать. Полистаем книги?
Até descobrirmos o que é, não devemos fazer mais nada.
Они швыряли огонь по углам, чтобы он распространился быстрее.
Atearam fogos nos cantos, para alastrarem mais depressa.
Он поймёт, что ребёнок не его.
Ele vai saber que não é dele.
По всей видимости, тот парень, который велел тебе не подпускать меня к малышу, в общем, он... был просто помешан на порнухе.
Parece que aquele gajo que te disse para não me deixares perto do bebé... Bem, ele... era um viciado em pornografia.
Он звучит так по-взрослому.
Pareceu tão adulto.
Он тебя поймал.
Mas ele tem-te mesmo entalado.
- По-моему, он не знает, где они.
- Acho que ele não sabe onde estão os ovos.
Тогда ты и огрел нашего свидетеля лопатой по голове, но я уверен, он тебя хорошо рассмотрел...
Então atingiu a testemunha com uma pá, mas de certeza que ele te viu bem...
На основании тяжести повреждения, я бы сказал, что сгибать или отводить мышцы плеч он может по-минимуму.
Baseado na gravidade da lesão, diria que ele tem uma flexão mínima e quase nenhuma abdução do ombro.
Потому что он целится не по мишени.
Porque não está a fazer pontaria ao alvo.
Кто он? Просто другой серийный убийца, которму нельзя разгуливать по земле
- Só mais um assassino em série que não pode andar nesta Terra.
Ну, он разгуливает по земле в теле моего парня, по этому, мы никого не убиваем
Ele está no corpo do meu namorado, por isso não vamos matar ninguém.
Тот человек, подозреваемый, которого Роб видел по телевизору он оказался здесь вчера вечером, а теперь он мёртв.
Aquele homem... o suspeito que o Rob viu na TV ele veio aqui ontem à noite, e, agora, está morto.
Он и монсеньор в этом по самые помидоры.
Ele e o Monsenhor estão nisso até o pescoço.
И, по-моему, он в меня не верит.
Acho que já nem acredita em mim.
В тот день он играл по-крупному.
Não estava muito atento.
Судя по форме и глубине ранения, я предположу, что недавно он соприкоснулся с каким-то металлическим шипом.
Com base na forma e profundidade da mesma, diria que ele esteve em contacto com uma espécie de espigão de metal.
Есть ответ по ориентировке на Зорна. Он мёртв.
Obtivemos uma resposta quanto ao alerta do Zorn.
Он собирается пойти за ней.
Ele vai atrás dela.
Интересно, является ли он инноватором по части "сокращений".
Pergunto-me se ele é o inovador por trás da palavra "rightsizing."
- Кто он, по-твоему,
- Quem é ele,
Обычно, они выбирают подстрекателя, и он проносит свой меч по всему интернету.
Normalmente, eles acendem o fogo de artificio e ficam a acenar com a espada na internet.
Он общается со мной только по телефону.
Ele só iria rever o meu testamento por telefone.
Он думает, что не должен играть по тем же правилам, но мы знаем, что должен.
Pensa que não tem de seguir as mesmas regras, mas tem.
Он партнёр, и именно по его настоянию мы отказались от договоров о неконкуренции.
Liguei, porque ele é sócio e, tal como ele disse, era ele que queria cortar com os vínculos de não concorrência.
Папа сказал мне, что пришёл сегодня в церковь только потому, что иначе, по вашим словам, он навсегда бы меня потерял.
O meu pai disse-me que o único motivo para ter vindo hoje à igreja era porque lhe disseste que se não fosse, me perdia para sempre.
Некоторое время спустя я стала скучать по нему и ждала, пока он вернётся.
Após algum tempo, tinha saudades dele durante o dia e esperava que voltasse para casa.
Нет. Он не пойдёт на это.
Ele não o faria.
Ну, он не может пойти в аркаду, пока не уберётся в своей комнате.
Ele não pode ir ao salão a menos que tenha arrumado o quarto.
Видишь ли, именно по этой причине он был в Нью-Йорке.
Foi por isso que ele veio para Nova Iorque.
Это подскажет нам, по-прежнему ли он в Нью-Йорке.
Vai dizer-nos se ainda continua em Nova Iorque.
Судя по снимкам район I-8 Исламабада, где, по слухам, укрывается Джибраль Дисах, слишком густонаселенный жилой район.
As imagens mostram o 8º distrito de Islamabad, onde o Jibral Disah está protegido, por ser uma grande área residencial.
Он, по-прежнему, в доме.
Ele ainda está na casa.
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он подойдет 19
он позвонит 68
он повесился 34
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он подойдет 19
он позвонит 68
он повесился 34
он пошел туда 35
он понимает 206
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он понимает 206
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он поклялся 49
он попросил меня 31
он позвонил 105
он похож на 18
он похож 23
он покойник 61
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он повсюду 57
он попросил меня 31
он позвонил 105
он похож на 18
он похож 23
он покойник 61
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он повсюду 57