Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он попался

Он попался перевод на португальский

113 параллельный перевод
Он попался.
Ele caiu.
Я использовал все мои связи, когда он попался на контрабанде.
Mais de uma vez tive de me expor por ele. Houve uma vez em que fui obrigado a contactar todos os meus conhecidos para o fazer sair de uma história de contrabando.
Да. Он попался, капитан, попался.
- Refere-se ao humanóide?
А он попался на другой день. Этот парень, эм - парень, которого мы знаем, мы и Скал.
Pressenti alguma coisa noutro dia Este tipo... que o Scal e eu conhecemos.
Он для меня и еще одного парня тогда грузовик вел в Нью Хэмпшире... и он попался, и поэтому отбывать будет.
Ele conduziu um camião para mim e para outro tipo em New Hampshire... e foi apanhado, por isso está com problemas.
Он попался! Нам он сдался!
Apanhámo-lo Já o temos
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Amyas, por favor! - Estão nisto há horas.
Он попался в ловушку.
Ele mordeu o isco.
Он попался в мою ловушку!
Tenho-o preso!
Джек! Мы его поймали! Он попался!
- Apanhámo-lo!
Он попался.
Eu mato-o!
Как он попался?
Como é que foi apanhado?
Да, он попался.
Pois, ele foi apanhado.
Он попался.
Ele foi apanhado.
Но если играть с умом, нужно объявить перемирие... приостановить все это до поры до времени. Пусть педик расслабится... и когда он это сделает, он высунется. Бум, и он попался.
Penso que o mais sensato seria fazermos tréguas, esquecer isto por uns tempos, até o maricas se sentir seguro, e, quando acontecer, porá a cabeça de fora e apanhá-lo-emos.
Если он достаточно глуп, чтобы прийти в башни, он попался.
Se for suficientemente estúpido, será apanhado.
Они ведь уже знают, что он попался при покупке, верно?
Eles já sabem que ele foi detido numa operação.
Он попался.
Está feito.
- Думаю, он попался.
- Acho que o apanhámos.
Он попался только потому, что Вы так красивы.
Ele só caiu porque você é lindíssima.
Мы сравним цепь, которой задущили Джуниора с цепью Генри и он попался.
Comparamos a corrente com que mataram o Júnior com a moto do Henry e caçamo-lo.
Он попался на фальшивку.
Tudo aquilo sobre o investimento era só um esquema.
Он попался.
- Já o apanhámos.
Потому что ей устроили ловушку, но ваш брат, он попался в нее. - Я не знаю.
Não sei.
Он попался, алиби нет, а потом на ее деньги он нанял супер-пупер-адвокатов, которые запутали присяжных.
Overdose de droga. Comprimidos dele. Sem álibi.
Он попался на угоне машин.
Deus o abençoe por roubar carros.
Он попался, Арти!
Já o temos, Artie.
Ага, он попался.
Sim, já o temos.
Если он попался в сети Слэйда, то я, возможно, знаю где он.
Se ele foi parar a uma das armadilhas do Slade, talvez possa saber como o encontrar.
Да, Майк, он попался. Это черная ауди.
É um Audi preto.
Управление хотело проследить, к кому попадет дезинфорация, а после того, как он попался,
A CIA queria seguir o rasto da informação, mas, com ele preso, a Tina Varma sabe que a Madeline trabalha para nós.
Я все спланировал, чтобы он попался тебе в руки.
Bolas, tem uma dúzia de acusações contra ele.
Он попался!
Fica aí um bocado.
Он попался нам!
Apanhámo-lo Já o temos Apanhámo-lo
Попался бы он ко мне в руки.
Qceria esganá-lo!
Мне попался двенадцатирогий олень, знаешь, он стоял прямо у озера.
Deparei-me com um cervo enorme que estava junto a um lago.
Он у нас попался, не так ли?
- Enganámo-lo, não foi?
О, он у тебя попался.
- Enganou-o.
Мне попался один из тех редких идеалистов, который верил в то, что он делал.
Pareceu-me um idealista... sabem, um pouco arrogante.
Тогда "красные" сделают всё, чтобы он не попался.
Os comunistas tudo fariam para o manter longe de nós.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Não consigo saber o que é mais humilhante. O facto de o meu filho ter sido apanhado com erva no cacifo ou o facto de nem inventar uma boa mentira para se justificar.
Наш добрый кролик уже попался, есть ему нечего, он потерял почти две тысячи солдат.
O nosso boi está encurralado, a morrer à fome, e já perdeu quase 2000 homens.
Ты знаешь, что он ушел от наказания год назад, хотя попался на послушке?
Sabes como se safou da escuta, o ano passado?
Если бы он мне первому попался, я бы сделал то же самое!
Se eu o tivesse encontrado antes, eu próprio o teria feito!
Вот он, попался!
Lá!
Сын одного из клиентов попался за рулем под градусом он его защищал, был на суде против вас.
Enfrenta-se contigo. O filho de um cliente, conduziu alcoolizado.
Он конкретно попался.
Ele é um óptimo partido.
Мы уже несколько лет его ищем, а тут он просто попался перед годовщиной?
Procuramo-lo há anos e ele descuida-se na véspera do Aniversário?
Не зная, что он гад-журналист, я попался.
Para um réptil jornalista, enganou-me.
Демон, который нам попался на прошлой неделе... Он был... крутой, один из его приближенных.
O demónio que apanhámos a semana passada era um dos da companhia do grandalhão.
И снова попался на крючок женщине, с которой он едва знаком, своей зазнобе.
Com uma mulher que mal conhecia. A "alma gémea" dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]