Он позвонил перевод на португальский
1,085 параллельный перевод
И сейчас он позвонил и пригласил меня на свидание.
Agora, ele ligou-me e convidou-me para sair.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Suficientemente bem para ele lhe telefonar a dizer que ia morrer.
Он позвонил вчера ночью, сказал что не придет домой.
Ligou ontem à noite. Disse que não dormia em casa.
- Он позвонил Марлен.
Ele telefonou á Marlene!
Он позвонил мне два месяца назад распинался, как страстно ты его любишь.
Ele ligou aqui para o escritório há dois meses se vangloriando de como você tinha se apaixonado por ele.
Я пришла в апартаменты, он позвонил и сказал, что не сможет выбраться. В чьи апартаменты?
A Meredith ainda nao contou a Cristina sobre nos.
Вчера он позвонил 6 раз.
Ontem, telefonou seis vezes.
Во вторник он позвонил с извинениями.
Na terça-feira, ligou-lhe com más notícias.
- Он позвонил и сказал :
Não, ele chamou-lhe coisa. Disse-me :
А потом он позвонил президенту.
E depois telefonou ao Presidente.
Вы хотите, чтобы он позвонил вам?
Querem que ele lhes ligue?
Я так удивился, когда он позвонил.
Fiquei tão surpreendido quando ele telefonou.
Да, недавно, после того как он сильно ударил по мячу, он позвонил своему отцу, чтобы тот помог ему с размахом.
Sim, ele tem andado em baixo, por isso, ligou ao pai para o ajudar com a tacada.
- Позвони Тони, чтобы он позвонил Джуниору и спросил, можно ли нам переключить канал.
Então liga ao Tony para ele ligar ao Junior... ... e ver se podemos trocar a merda do canal.
Он позвонил мне.
Ligou?
Он позвонил мне.
Ele telefonou-me.
Он позвонил Джимми, когда увидел, что ты фотографируешь вывеску.
Ligou-lhe mal te viu fotografar aquela espelunca.
Два дня назад он позвонил и попросил встретить его в аэропорту.
Telefonou-me há dois dias para vir buscá-lo ao aeroporto.
Почему нам бы этого не хотелось? Он позвонил, когда Лектера убрали из списка 10 самых опасных преступников страны.
A última vez que ligou foi quando tirou o Lecter dos Dez Mais Procurados.
Он позвонил мне прошлой ночью.
Recebi uma chamada dele... na noite passada.
- Прости, что он позвонил тебе.
- Lamento que ele te tenha ligado.
За день до того как умер генерал Хэммонд, он позвонил мне и сказал, что ему нужно поговорить со мной о чём-то очень важном.
Na noite antes do General Hammond morrer, ele telefonou-me a dizer que precisava falar comigo urgentemente.
- И он позвонил мне.
- Foi aí que ele me contactou.
- А почему он сам не позвонил?
E por que não é o próprio Roussin a telefonar-lhe?
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Estava lá quando lhe disse que não fosse ao hospital e vi-o tão perdido, tão infeliz que tentei esquecer que era um palerma e decidi telefonar-lhe.
Нет, мадам Брошан, я позвонил вам по собственной воле. Он мне не диктует.
Nada disso, dou-lhe a minha palavra de honra que foi iniciativa minha e que ele não me soprou coisa nenhuma.
Да, он даже не позвонил.
- Sim.
Он имел право всего на один звонок и позвонил адвокату.
Só uma chamada para o advogado.
И теперь сходишь с ума потому, что он не позвонил?
E agora estás zangada porque ele não ligou?
Только не это. С тех пор он не позвонил ни разу.
Não sei nada dele desde que passámos a noite juntos.
- Разумеется он не позвонил. Ублюдок.
Nunca telefonou, claro.
- Может потому что это он не позвонил?
Mas tens a certeza que não será só porque ele não te telefonou?
Если бы Гомер хотел знать, что здесь происходит - он бы позвонил нам.
Se ao Homer interessasse o que cá se passava, pegava num telefone e ligava.
Он должен был приехать кататься. Он ни телеграмму не прислал, ни позвонил, ни даже... Даже не пёрнул, откровенно говоря.
Devia ter ido fazer esqui, não recebi nenhum telegrama, nem um telefonema, nem uma mensagem qualquer, nem sequer um traque.
Он в офисе с шести утра - ты встал пораньше и позвонил ему?
Ele chega ao escritório às 06h.
Если бы были хорошие вести, он бы нам позвонил.
Se fossem boas notícias, ele teria telefonado.
Скажите ему, чтобы он немедленно позвонил домой.
Diga-lhe que telefone para casa.
- Почему он не позвонил сразу нам?
Porquê não ligou para nós?
О чем он говорит? Наш сосед Хэнк позвонил мне и сказал, что он нашел Джинкси.
O Hank ligou-me há pouco para dizer que encontrou o Jinxy.
Донни, он позвонил.
Donnie, ele telefonou.
И он всё равно написал мне, и позвонил.
e mesmo assim escreveu-me e telefonou-me.
Ну, да, но... он не позвонил.
Sim, mas nunca me ligou.
Адвокат по имени Бобби Зейн позвонил мне в пятницу. Он рассказал мне, что случилось.
O Bobby Zane ligou-me, na sexta, e contou-me o que se passava.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
Telefonou-me uma grande amiga da Academia de Arte e Design e disse-me que posso propor uma aluna do teu ano para uma bolsa de estudo de um ano. Tomei a liberdade de indicar o teu nome.
Он был счастлив что ты позвонил.
Ele ficou feliz por teres ligado.
И он не позвонил.
Não ligou.
Гад позвонил. Сказал, что он сделал анализ твоей крови.
O canalha telefonou ; disse que analisou a amostra de sangue que tu lhe deste.
Если бы, он хоть раз позвонил.
Se ele alguma vez ligasse...
- Он мне позвонил.
- Foi ele que me ligou, está bem?
Он был со мной в моей квартире. Он был со мной когда Скиннер мне позвонил.
Estava comigo, no meu apartamento, quando o Skinner me telefonou.
Он ни разу мне не позвонил.
Não telefonou uma única vez.
он позвонил мне 76
он позвонил и сказал 18
позвонил 65
позвонили 24
позвонила 33
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он позвонил и сказал 18
позвонил 65
позвонили 24
позвонила 33
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он попросил 68
он подойдет 19
он повесился 34
он позвонит 68
он пошел туда 35
он понимает 206
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он попросил 68
он подойдет 19
он повесился 34
он позвонит 68
он пошел туда 35
он понимает 206
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он поклялся 49
он показал 40
он понимает меня 17
он по 358
он попросил меня 31
он похож на 18
он похож 23
он попался 59
он победил 86
он поклялся 49
он показал 40
он понимает меня 17
он по 358
он попросил меня 31
он похож на 18
он похож 23