Он подойдет перевод на португальский
185 параллельный перевод
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Tentaremos ter o Sr. Tatum para dizer algumas palavras para vocês, quando chegar até nós.
Он подойдет ко мне.
Ele vai caminhar para mim.
Когда он подойдет, включайте варп-привод.
Quando ele passar, quero velocidade warp.
Я не знаю, кому он подойдет.
Não sei para quem é isto. Isto é...
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
Se ele se aproximar dela a menos de 15 metros, será preso e processá-lo-ei por tudo o que tem.
Он подойдет, Мр.
Ele vai servir, Mr.
- Он подойдет с минуты на минуту.
- Deve estar a chegar.
- Я думал он подойдет к этому творчески.
Podia ter sido mais criativo.
Да, он подойдет.
- Isto serve perfeitamente.
- А он подойдет к моему телевизору?
- Funciona na minha televisão?
Что скажешь Я выбрала зеленый, он подойдет, роди Габриэль девочку или мальчика.
Que tal? Verde tanto dá se a Gabrielle tiver menino ou menina.
Он подойдет.
Isto vai funcionar.
Он подойдет к нам!
Acho que ele virá.
Сэр, скоро он подойдет к вам!
Tenho certeza que virá em seguida, senhor.
Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам подойдет.
Sr. Dowd, o nosso soro 977 seria bom para si.
Он скоро подойдет.
Ele está a chegar.
Тоттоже не подойдет. Тут он поймет ошибку и станет искать ключ под ковром.
Quando não entrar, vai perceber o erro, raciocinar, e ver debaixo do tapete das escadas.
- Пусть он подойдёт.
Deixa-o vir.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Tenciono localizar o Capitão e avisá-lo, antes que a experiência se conclua, o que, pela lógica, significaria o fim da vida do Capitão tal como a conhece.
Он к ней даже не подойдёт.
Não vai tocar nela.
Он хотел показать, куда подойдёт автобус.
Ele queria me mostrar como o ônibus vai entrar.
А если он тебе не подойдёт, ты всегда можешь его уволить. Скажи, что ты возьмёшь его, Линнет. Прошу тебя.
Mas compreende que não posso aceitar a sua certeza na inocência da sua mãe?
Он нам подойдет.
Decerto que se adequara.
Он за тобой понаблюдает, а потом подойдёт.
Ele vai observar-te e ele virá ter contigo.
Он тебе не подойдёт.
Ele não te serve.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Aqui o velho Ross é bastante animado, e acho que vai enquadrar-se no vosso tipo de humor.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Vai sair daqui com O Mundo a Seus Pés, A Mulher Que Viveu Duas Vezes e Clockwork Orgy.
Джоуи сейчас подойдёт. Он ищет маску
Joey está à procura da máscara dele.
Когда он подойдёт, действуй.
Quando ele chegar, mata-o. Não hesites.
Он предложил мне на выбор бюстгальтер с плотными или мягкими чашками, но я не думаю, что, с моими-то плечами, мягкая чашка мне подойдёт.
Ofereceram-me uma copa C ou D mas acho que, com a minha largura de ombros, uma C não me favoreceria.
Надеяться, что он прихлопнет вирус раньше, чем желтая точка подойдет к красной.
Esperar que ele mate tudo antes do ponto amarelo chegar ao vermelho.
Скажи, подойдет он к нам или нет.
Diz-me se ele vem ter connosco.
Почему же он сам не подойдет и не скажет этого? Он слишком застенчив.
Diz-lhe que não quero ser desagradável.
Он с женой и ребенком. Подойдет позже.
Está com a família, vem mais tarde.
- Нет. Он подойдет.
- Acho que ele fica bem.
Я знала, что он тебе подойдет.
Eu sabia que ia servir em você.
Так что, когда ко мне подойдет ребенок, я его укушу, и он мертв.
- Se uma criança vier, yum! Está morto.
Хотя парни такие смешные, когда начинаешь говорить первой. Он никогда ко мне не подойдёт.
Ele nunca viria ter comigo.
Он сейчас подойдёт.
Ele já vem aí.
Точнее, нам он подойдёт.
Tu sabes... normal para nós.
Он отличный, идеально подойдёт.
- Ele seria ótimo, seria perfeito.
Ты думаешь, он ей подойдёт?
E ele é indicado para ela?
На секунду вышел, я думал, подойдёт к нам но он залез обратно в машину.
Saiu por um segundo e cri que vinha para aqui... e depois voltou ao auto. Creio que está ébrio.
Он по-настоящему убежден, что вокруг достаточно натуралов... которые ждут, когда к ним кто-то подойдет
Ele está totalmente convencido de que tem héteros o suficiente por perto que estão esperando que ele se aproxime.
Он и близко к уличным делам не подойдет.
Não se aproximará da rua.
Пусть он подойдёт ко мне, и мы тут же исчезнем.
Deixa-o vir para aqui e nós desapareceremos à luz do dia.
- Он сейчас подойдет, сэр.
- Ele já vem.
Кто поверит, что здесь есть мужчина, который просто так подойдет к женщине и заговорит с ней только потому, что он хочет узнать, как у нее дела?
Pois ninguém acredita que um homem se sente ao lado duma desconhecida... e se interesse sinceramente por ela, sem ter alguma fisgada.
Он теперь ко мне даже не подойдет.
Agora, provavelmente, nunca mais me fala.
Уверен, что сегодня он к "Падди" и близко не подойдёт - ему надо быть СЛАБОУМНЫМ...!
Ele não vai hoje ao Paddy's. Só se fosse estúpido.
— Нет, он не подойдёт, он...
- Não, não é, é...
подойдет 211
подойдёт 104
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он попросил 68
подойдёт 104
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он попросил 68
он повесился 34
он получил 77
он потерялся 40
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он получил 77
он потерялся 40
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он позвонит 68
он попался 59
он понимал 58
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он похож на 18
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он попросил меня 31
он по 358
он понимает меня 17
он похож на 18
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23