Они разберутся перевод на португальский
94 параллельный перевод
Они разберутся с ней раз и навсегда.
Eles vão tomar conta dela de uma vez por todas.
Если они разберутся, что мы едем в Россию, а не в Англию?
Rabino? Ele sabe que vamos para Leste, em direcção à Russia, e não para Inglaterra?
- Они разберутся со мной и всё, так?
Temperamento legal, memória fraca. - Eles ordenaram que eu termine, certo?
Клаудио, они разберутся, что ты тут не замешан, и отпустят тебя.
Claudio, quando perceberem que não tens nada com isto, de certeza que te libertam.
Наверное, мне следует просто позвонить в полицию, пусть они разберутся.
É melhor ligar à polícia e deixar que eles resolvam isto.
Пока они разберутся какими путями шли эти деньги, мы можем пользоваться ими для своей пользы.
Até eles se reestabelecerem, podemos usar este capital para nosso lucro.
Поручите одному из новичков. Они разберутся с этим шкетом.
Manda um dos idiotas da Academia.
Когда они разберутся с нами, они забросят нас в какое-нибудь адское место ЦРУ до конца наших дней.
E quando terminarem connosco, vão atirar-nos para algum buraco da C.I.A. para o resto das nossas vidas.
Моя мама сказала, что если она вернет его, тогда они разберутся по-другому.
- A mãe disse que se ela o devolver, podiam chegar a um acordo.
Они парни, они разберутся.
Ela. É uma ela.
Я могу поговорить с агентством, они разберутся с твоими долгами...
Posso falar com a agência e fazer com que eles tratem das tuas dívidas de jogo.
Я думаю, они разберутся.
Acho que elas dão conta do recado.
Они разберутся с Джимми.
Tratarão do Jimmy.
Я уверена, что они разберутся.
Tenho a certeza que irão superar.
Они разберутся с этим, понятно?
Deixe-o tratar disso, está bem?
Но у нас есть с десяток ребят, пусть они разберутся.
Temos uma dúzia de rapazes que podem cuidar disso para você.
Они разберутся с этим. Во сколько твоя встреча?
A que horas é a tua prova?
Они разберутся.
Elas vão descobrir.
Вы свяжитесь с "морскими котиками", а уж они разберутся с этими засранцами.
Ligue à Unidade 6 dos SEAL e eles vêm para cá e eles dão cabo destes sacanas todos.
Они разберутся с Мирой, как только узнают о ней.
Tentarão matar a Mira assim que a identificarem.
Думаю, они... Они разберутся чрез пару часов.
Espero que... se apercebam disso daqui a algumas horas.
Они разберутся.
Eles estão combinados.
Они разберутся.
Eles podem tratar disto.
- Не волнуйся, Кейв, они разберутся.
- Não se preocupe Kev, vão encontrar.
Знаешь, я могу дать тебе номер отдела кадров. Я уверен, что они с удовольствием разберутся с твоей проблемой.
Os recursos humanos terão prazer em resolver o teu problema.
Скоро сюда приедет полиция. Они во всем разберутся.
A polícia chegará logo e resolverá tudo.
И если они с этим разберутся, ну, тогда заплети мои волосы в косички и называй меня Поллианна.
E se conseguirem fazê-lo, façam-me tranças e chamem-me Pollyanna.
Они боятся, что другие люди поймут какие они, прежде чем они в этом сами разберутся
Receiam que as pessoas descubram quem elas são, antes de elas próprias descobrirem.
Они сами со всем разберутся.
Eles vão acabar por delimitá-la.
Он не сделает этого, но, конечно, мы можем попросить. Когда они доберутся сюда, мы задержим их, а в здании останутся 8 человек, с которыми разберутся две малые ударные группы.
Quando chegarem, prendemo-los, ficando oito homens no armazém para duas pequenas tropas dominarem.
Чем бы с нами ни было... Они это разберутся.
Vão descobrir o que há de errado conosco.
Я понимаю, что звучит всё страшновато, но папа сам пообщается с докторами и они во всём разберутся.
Eu sei que isso dá medo, mas o seu pai falará com os médicos, e eles vão achar a solução.
Нет, я думаю, лучше, пусть они как-нибудь сами разберутся.
Não, acho que é melhor deixarmos os rapazes resolverem os problemas sozinhos.
Найдем их, и они с тобой разберутся.
Nós iremos encontrá-los e eles irão ajudar-te. Certo?
Они нарушили закон, и с ними разберутся по закону.
Eles infringiram a lei, e serão julgados à luz da lei.
Мы покажем им парня в шкафчике приедет херня типа CSI и они разберутся. Да, он прав.
Foi em autodefesa.
Они с ней разберутся.
Elas tratam isso.
Думаешь они с этим разберутся?
- Achas que eles se vão entender?
Есть матрицы или нет – вы все равно в федеральном розыске, а когда они с вами разберутся, то просто сольют вас.
Com placas ou sem placas, vocês são fugitivos federais e, quando acabarem consigo, vão apenas queimar-te.
Да. Когда они с нами разберутся мы забудем слово "правда"
Quando acabarem de dar cabo de nós já nem sabemos o que isso significa.
Наши спецы с этим разберутся. Посмотрим, что они скажут.
O nosso técnico vai dar uma olhada, vamos ver o que ele acha.
Это дети. Они сами разберутся.
São crianças, eles vão resolver isso.
Они с этим разберутся.
Eles vão perceber tudo.
Они с ним разберутся.
Temos de reportar isto ao Xerife. Eles tratarão dele.
Они сами разберутся.
Teve o que merecia.
Они сами разберутся.
Que eles assumiriam a partir daí.
Они с этим разберутся.
Eles tratam disso.
Они с тобой разберутся.
Elas podem tratar de ti.
Они сказали тебе, что будут находиться здесь пока не разберутся с тем, что осталось от клана Андовера.
Eles dizeram-te que eles iriam ficar por aí apenas o tempo suficiente para limpar o que sobrou do clã Andover
Пусть они разберутся с этим.
Eles que tratem do assunto.
Приказано сидеть на базе, пока они не разберутся.
Ficamos no campo até esclarecerem isto.
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они разговаривали 26
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
они рядом 45
они решат 97
они разговаривали 26