Они рады перевод на португальский
260 параллельный перевод
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет.
Mas acho que queriam deixar-nos testar as águas no Quadrante Gama depois destes anos todos.
Они рады его видеть.
Eles estão felizes de o ver.
Ну да, обычно люди говорят себе, что они рады отъезду, что они сильные
Sim, nós dizemos a nós próprios que estamos felizes por irmos, que somos fortes.
Мы бы в любом случае направили Сьюзан на протезирование конечностей в январе, но я поговорил с ними сегодня, и они будут рады принять её пораньше.
De qualquer maneira, nós deveríamos encaminhar a Susan para a adaptação de membros artificiais, em Janeiro, mas falei com eles hoje, e eles estavam contentes por poder vê-la mais cedo.
Они будут рады пообщаться с тобой, учитывая твою биографию.
Vão ser duros contigo, considerando o teu passado.
- Объятиями. Они жутко рады...
- De braços abertos.
Они были бы рады узнать, где ты.
Gostavam de saber se você está bem.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
É um antigo costume para que os de fora se sintam bem-vindos.
Но они будут рады, если тебя поймают во время следующего ограбления.
Mas ficariam muito felizes se fosse apanhado no seu próximo trabalho.
Полагаю, именно поэтому они были рады передать вас нам.
Creio que foi por isso que ficaram tão felizes em passá-lo para nós.
И вы будете рады узнать, что они там не одни.
Ficará aliviado emsaber que não ficamsozinhos.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Assim, será expulsa deste prédio. Estamos fartos deste corrupio. É uma escandalosa!
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Esperavam a sua vez, agradeciam a Deus se a idade ou o trabalho a adiasse.
Есть люди, использовавшие тебя в политических целях. Они были бы безумно рады, умри ты при падении ведь тогда всё можно было бы спихнуть на правительство.
Há gente que desejaria servir-se de ti para fins políticos e que veria com agrado a tua morte para poderem atacar o governo.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Nós não nos prejudicamos mutuamente. E eu poderei voltar.
И в самом деле, муж сказал, что они были бы рады купить их.
Por acaso o meu marido disse que também os queriam comprar.
Они будут рады тебя увидеть.
Só por um segundo, está bem? Está bem.
Они наверно будут так рады тебя видеть, что тебе может даже новый велик перепадёт.
Eles provalvelmente vão ficar contentes por te ver, que provalvelmente ainda dão-te uma bicicleta nova.
Но они были рады.
Mas estavam.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Estavam contentes por estarem vivos e nos verem.
Они же просто рады быть на свободе. Это воскрестная прогулка для них.
Estäo felizes por estarem cá fora.
Мы попали в трудную ситуацию на вечеринке у калианцев, Они не были рады нас видеть, но Бенджамин...
Fomos encurralados por um grupo de kaleanos que não estavam muito felizes por nos ver, mas o Benjamin...
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Os cardassianos adorariam ter as suas colónias no nosso território porque os iríamos proteger.
Они будут рады, если придёшь ещё как-нибудь.
Tens de voltar à loja. Eles iriam gostar.
Я бы не сказал, что они вредят, но, несомненно, они были бы рады видеть нас мертвыми.
Que importa o que dizem os idiotas? Os líderes do país não passam de uns patetas.
Уверен, они будут рады познакомиться с вами.
Eles iam gostar de conhecê-lo.
А они от этого не очень рады.
E eles não estão nada contentes com isso.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
И они всегда рады, когда ты приходишь
E felizes ficam sempre Por te ver chegar
Я думаю, мы все рады, что они сменили это имя на Фантазию.
Acho que todos nós gostámos que o nome fosse alterado para "Fantasia".
Они не будут рады?
Eles não ficariam felizes?
Почему они не будут рады?
Por que não ficariam felizes?
- Как они рады, что мы мертвы?
Como estão felizes porque estamos todos mortos?
Они будут рады, что ты собрал вещи и уехал домой.
É provável que fiquem felizes da vida ao vê-lo sair.
Ну, поскольку наши родители думают, что мы оба сумасшедшие, то они совсем не рады нашим отношениям.
Bem, visto que eles acham que somos loucos, são contra namorarmos.
Они были рады, что Вы стали на время их командиром.
Eles estão contentes por tê-lo como comandante.
И когда люди поймут, что умненьких, богатеньких, удачливых евреев начали резать как кур, они будут только рады.
E quando as pessoas souberem que estão a matar... judeus ricos, bem na vida, brilhantes, ficarão encantados.
Они очень рады видеть Вас. Вот и она.
Eles estão contentes por vê-la.
Рады всем, до тех пор, пока они придерживаются правил.
Todos são bem-vindos, desde que sigam as regras.
Они будут так рады, что дадут мне денег на книгу.
Tenho uma namorada, uma gira... que me conhece e gosta de mim, e ficariam tão contentes que me dariam dinheiro para escrever o meu romance.
Они не будут рады.
Não ficarão contentes.
Они были рады избавиться от него.
Ficaram felizes por se livrarem dele.
Все они очень рады, что ты здесь. И хотят проститься.
Todos estavam apenas tão felizes por vê-lo... e mandá-lo embora da forma apropriada.
- Похоже, они не слишком рады видеть нас.
- Eles não parecem felizes de nos ver.
Они очень рады, что я возвращаюсь
Eles ficaram super contentes de me ter de regresso.
У нас трое детей, я им часто звоню. Но они не рады.
Tenho três filhos e telefono-lhes frequentemente, mas... eles não querem falar comigo.
Они будут рады увидеть, что ты сожалеешь.
Eles gostam de ver que estás arrependida.
Я думала, они будут рады повидать детей.
Pensei que seria divertido eles virem cá à festa.
Они были рады от него избавиться.
Ficaram felizes por se livrarem dele.
Твои родители были не очень рады, что ты вышла замуж за еврея, но потом продажи моих книг начали расти, и они запели другую песню.
Os teus pais não gostaram nada, mas os meus livros começaram a vender e eles mudaram o disco.
Они так рады.
Estão tão excitados.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они разошлись 24