Они родственники перевод на португальский
80 параллельный перевод
Вполне вероятно, что они родственники.
Há boas hipóteses de ele e o Joran serem familiares.
Я не удивлюсь если они родственники Тишь и Бобо Колмен.
Serão parentes do Tish e da Bobo Coleman?
- Именно так. Они родственники.
- Claro, eles são da família dele.
Они родственники. Разве это не конфликт интересов?
Eles estão relacionados, não há um conflito de interesses.
они родственники.
Da mesma família.
Может, они родственники?
Talvez sejam parentes.
Они никогда не знали, что они родственники.
Do mesmo modo que não sabiam que eram irmãos.
Они родственники, и он пристрелит тебя.
São familiares e ele é capaz de dar-te um tiro.
Они сказали, что они родственники.
Disseram que são parentes.
Легко объяснимо, если они родственники.
Facilmente explicado se forem parentes.
Если они родственники или в интимной связи, связь была бы сильнее и не было бы такого расхождения в их образе действий.
Se são parentes ou têm relações sexuais, havia uma ligação maior e menos disparidades nos seus M.O.'s.
Они мне не родственники, они мои враги.
Não são parentes, são meus inimigos!
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня.
E a minha pobre família, quase a levei à falência.
У них есть родственники. А ещё они продадут ферму.
Vão, talvez, vender a quinta.
Они её единственные родственники?
E são os seus únicos parentes vivos?
Не могу поверить, что они мои родственники.
Nem acredito que sejam do meu sangue.
Может, они родственники.
Talvez sejam familiares.
Ну они хоть не родственники.
- Eu sei. Nem têm relação.
Нет, они не родственники.
Não! Não tem relação.
- В общем, они зашивают тебе рот... и все оттуда выкачивают, иначе покойник может пукнуть... и тогда родственники дернут с похорон.
- Só vêem a tua boca fechada. Têm de tirar tudo porque, muitas vezes, os mortos peidam-se. Essa merda limpa um velório.
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Diz que deixou sangue suficiente nestas madeiras para ser um relacionamento.
Родственники... они как ФБР, дорогая.
Sogros! Gosto do FBI, querida, têm um sistema e seguem-no.
У меня нет ничего общего с моими родственниками,.. ... и всё же они мои родственники, это здорово,..
Não tenho nada em comum com a minha família... e mesmo assim eles são a minha família, o que é óptimo.
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
Então porque queres tratar os pacientes como família?
Это не ваши родственники, потому что они мои!
Não são os vossos sogros Porque são meus
Они... биологически они вообще не родственники, так что... Это было как "Плати и смотри", только волос побольше. Хочешь посмотреть фотографии?
Eles nem sequer são relacionados biologicamente, por isso... era como nos canais pagos, mas com mais cabelos.
Джес, они не родственники же.
Jess, eles não são mesmo parentes.
Если у них и есть родственники, они не хотят иметь с ними ничего общего.
Se tinha familiares, eles não queriam nada com ele.
Да, месье, было много детей ; они появлялись у нас, как наши новые родственники, но через день их увозили...
Sim, monsieur, havia muitas crianças que nos eram apresentadas como novos irmãos, e que iam embora passado um dia.
У многих людей есть родственники похуже твоего брата. И они живут себе спокойно.
Muitas pessoas passaram por coisas muito piores que seu irmão, e saíram-se bem.
И они даже не родственники.
E nem sequer é família verdadeira.
Они знают, что их родственники могут не вернуться..
Eles sabem que os homens deles podem não voltar,
Они мои родственники.
São meus parentes. Meu Deus.
Заявился ее дружок, чертов красавчик, сказал, что у него есть родственники в городе, где они могут остановиться.
O namorado, Broody McRabo Bom apareceu, e disse-lhe que tinha familiares na cidade onde podiam ficar.
По-твоему, они не родственники?
Achas que não são primos?
Они ведь только наши работодатели, а не родственники.
São apenas os nossos patrões, não são da nossa família.
Они сами спросили есть ли у меня друзья или родственники которые согласны работать не официально.
Eles me perguntaram se eu tinha amigos ou parentes - para trabalho clandestino. - "Ilegais" trabalham por nada.
Кто-то должен знать, где они. Возможно, его друзья или родственники.
Alguém deve saber onde são, assim como os amigos ou a família.
Они, наверное, родственники.
Elas têm de ser parentes.
Да! Люди тут постоянно трутся друг об друга, и, кажется, они все родственники.
Essas pessoas estão sempre se esfregando umas nas outras, e acho que são todos parentes.
Особенно, если они родственники.
Principalmente se forem parentes.
Эм... но что, если эти парни не иранцы и не родственники, и... они целуются в рот.
Mas e se eles não são persas nem parentes, - e... Se beijam na boca?
Если в город приезжали родственники, они останавливались в доме.
Se viesse família à cidade ficava lá em casa.
- Они какие-то родственники.
Mas porquê? Para visitá-la.
Они просто дальние родственники или что-то вроде того.
Podem ser primos de segundo grau ou algo assim.
И таким образом, они выросли почти в два раза больше, чем свои южные родственники.
E ao fazer isso, cresceu para o dobro do tamanho dos seus primos mais a Sul.
Они же с Омаром не родственники. Нет.
- Ele não é familiar do Omar.
Его не взяли бы на работу, если бы знали, что они - родственники.
Nunca o teriam admitido se soubessem que tinha um parentesco com um preso.
Они не родственники? Живут по-соседству?
Algum parentesco, vivem no mesmo bairro?
Когда-нибудь, ваши родственники тоже вас посетят, и когда они это сделают, подумайте об отеле.
Em breve, os teus sogros também irão visitar-te e, quando eles forem, procura um hotel.
Они даже не родственники. Поддержишь?
Uma ajudinha aqui?
родственники 156
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они работают 68
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они растут 29