Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так что вы скажете

Так что вы скажете перевод на португальский

103 параллельный перевод
Так что вы скажете, доктор?
O que é que acha, Doutor?
Так что вы скажете?
Então que dizes?
Отлично. Так что вы скажете?
Ótimo, e aí, o que me dizem?
Так что вы скажете, а?
- Que me dizem? Vamos nessa?
- Так что вы скажете?
- Então o que achas?
Так что вы скажете?
Então o que me diz?
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете?
Por favor, vai dizer-me o que está a fazer aqui?
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли? Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
E afirma, Sr. Firbank, que o Sr. Ford estava simplesmente a fazer um ensaio, apenas a testar um plano de homicídio para a tira dele?
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Farei o que quiseres. Não aguento mais.
- Мне уже недели ни с кем не перепадало. Ах так? А что вы скажете о небольшом случае который вы устроили Белсазском парке?
Assistente de produção caríssimo, desenhista caríssimo.
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Ele distorce tudo o que diz!
Так, что вы скажете?
- Krusty, o Palhaço, como se declara?
Я знала, что вы так скажете.
Eu sabia que ia dizer isso.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Se há alguma coisa aqui que eu não preenchi correctamente... ou algo que me esqueci, ou que você queira que eu escreva ali... diga-me só o que precisa que eu escreva ali.
Макс, послушайте, простите, что так вышло. Знаете, я побоялась попросить вас одолжить его, потому что боялась, что вы скажете "нет".
Desculpe lá o mau-jeito mas não quis pedir-lha emprestada, tive medo que recusasse.
Так... что вы скажете?
Que diz?
- Вы предупреждали, что так и скажете.
- Você disse que diria isso.
Так что, вы скажете Крису Финчу, что он больше не будет с нами работать?
Portanto, presumo que vais dizer ao Chris Finch que vai ser despedido.
- Я так и знал, что вы это скажете.
Pressenti que ia dizer isso.
Вы же не скажете, что женщина с вашим опытом и послужным списком... вот так выберет из стопки самого неквалифицированного новичка?
Não me estás a dizer, que uma mulher experiente e profissional... escolhe a pior carta de um baralho como este?
Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки... Всё - как вы решите.
Prometi ir levá-la, por isso... se quiser interromper o trabalho de casa... tudo bem, como queira.
Так, э... что вы скажете насчет "сделкио"?
Então, uh... que tal vos parece o negócio?
- Так что вы скажете?
Então, que dizes?
- Мы так и думали, что вы это скажете.
Achámos que falaria nisso. Barb!
Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Esperava que me dissesse, se não fosse esse o caso.
Ну так что, вы скажете его жене, или я?
Conta o senhor à mulher dele ou conto eu?
Так, что вы скажете?
Qual é a sua resposta?
Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
Sabia que diria isso, por isso fiz o que o avô Neville fez.
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
Então, o seu propósito é aquilo que você quiser. A sua missão é a missão que você der a si próprio.
Так что если вы еще раз скажете хотя бы одной женщине в этой компании о какой-либо части ее тела, я подам на вас в суд, и эта контора будет называться Чапмэн, Фанк и Ньюли.
Se voltar a falar com alguma mulher da empresa sobre alguma parte do corpo, quando nós dois sairmos do tribunal, isto já se chamará Chapman, Funk e Newly.
Вы скажете, что со мной не так или нет?
Vai dizer-me o que tenho ou não?
Ведь я и так знаю все, что вы скажете.
Porque... sei tudo o que vocês querem dizer.
Вы мне так никогда и не скажете, что это?
Não me vais dizer o que é, pois não?
Я так и думала, что именно это вы скажете.
É exactamente o que achei que ia dizer.
- Я знал, что вы так скажете. Детектив, думаете, вам удастся открыть эти ворота?
Detective, acha que consegue forçar este portão?
Так что мы можем или просто поболтать, или... вы скажете нам правду.
Portanto, podemos ter uma conversa fiada ou... pode dizer-nos a verdade.
- Да, мы в курсе. Мистер Дорчен предупредил меня, что вы так скажете. Но я взял на себя смелость и распечатал вам карты из "Лугла".
O Sr. Dorchen antecipou isto, então tomei a liberdade de imprimir do "Lougle Maps" para vós.
Так что вы пойдете к ним и скажете, что Трипплхорны - это вы.
Então, vocês vão dizer-lhes que são vocês os Tripplehorn.
Так что же вы скажете Ее Сиятельству о миссис Патмор?
O que vai dizer à senhora acerca de Mrs. Patmore?
Он говорить, что вы так скажете, и сказал, что ее нет.
Ele disse que diria isso e para eu dizer que não, não tem.
Он говорить, что вы так скажете и сказать... э...
Ele disse que diria isso e para eu dizer...
Вы скажете Кавике, что мы разобрались, так?
Vais dizer a Kawika que estamos bem?
Вы же скажете мне, если что-то выяснится, так ведь?
Vai dizer-me se aparecer alguma coisa, não vai?
Я знал, что вы так скажете, но, к сожалению, цена уже возросла.
Já sabia que iria dizer isso, mas infelizmente, o preço acabou de subir.
Но, несмотря на это, я претендую на должность главного ординатора, и последнее время я на высоте, так что я буду благодарен, если вы скажете доктору Вебберу, что для меня интересы пациента важнее собственных.
Posto isto, estou na corrida para residente-chefe e até agora, estou a arrasar, por isso ficava-te grato se dissesses ao Dr. Webber que pus as necessidades do doente acima do meu proveito pessoal.
Мне следовало ожидать, что вы так скажете.
Já devia calcular que ia dizer isto.
Вот так я и думал... Был уверен, что вы так скажете, теперь я точно знаю.
Exactamente o que pensei que ia dizer, agora sei com certeza.
Вы скажете, что этого не будет и что мне лучше делать то, что вы говорите, потому, что вы одарите меня стремным прищуром, но я так заебалась от этого разговора.
Vai dizer que não vai reabrir o caso, e que é melhor eu fazer o que me diz, porque me vai mandar um olhar ameaçador, indirecto, mas estou farta desta conversa.
Почему вы так уверены в том, что я стану делать то, что вы скажете?
Mando-o vir cá. Porque acha que farei o que você diz?
Он предупредил, что вы так скажете.
Ele disse que você diria isso.
Пока вы точно не скажете, что это не так, я буду искать живого морпеха.
Até garantirem que ela não está..., estou aqui a procurar por uma fuzileira viva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]