Чего тебе хочется перевод на португальский
52 параллельный перевод
Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться.
Eu sei o que queres. É tempo de comer.
Знаешь, чего тебе хочется, Огонек?
Sabes o que queres, Lightning?
Чего тебе хочется сейчас?
O que queres agora?
Чего тебе хочется?
Que queres fazer?
Драка - это то, чего тебе хочется избежать.
Lutar é algo que se deve evitar.
- Чего тебе хочется на ужин?
- O que gostarias para o jantar?
Чего тебе хочется, Томас?
O que desejas realmente, Thomas?
Но должно же быть что-то, чего тебе хочется перед смертью!
Deve haver alguma coisa que sempre quiseste fazer antes de morrer!
Чего тебе хочется?
De que precisas?
Чего тебе хочется?
O que te apetece?
Чего тебе хочется?
O que é que gostarias?
Да, он только и делает, что спрашивает, чего тебе хочется, чтоб затем раскритиковать и сказать, чего ему хочется.
Sim, tudo o que ele fez sempre é perguntar-te o que queres fazer para que ele te diga que não e faça o que ele quer fazer.
И я хочу сказать тебе спасибо... Ты поняла, чего тебе хочется... И помогла мне сделать то же самое.
E eu só quero agradecer por finalmente perguntar o que querias e por me ajudares a fazer o mesmo.
То, чего тебе хочется снова и снова.
Aquilo que queres uma e outra vez.
Скажи мне, чего тебе хочется.
Diz-me o que queres.
А сейчас чего тебе хочется?
O que é que queres agora?
Итак, с чего тебе хочется начать?
Por onde queres começar?
Чего тебе хочется?
O que é que te apetece?
Чего тебе хочется?
O que queres comer?
А тебе чего хочется?
A minha mãe está ali na varanda.
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Quero uma Rheingold.
Может тебе хочется чего-нибудь еще?
Desejas algo mais?
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. Calem-se!
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
Somos livres. Se queres fazer uma coisa, fá-la!
В таком случае я скажу тебе, чего мне хочется.
Nesse caso, eu digo-lhe o que quero.
Если тебе чего-нибудь хочется, я все устрою.
Se deseja algo, qualquer coisa, pode ser providenciada.
Хорошо... Я всегда знал, что тебе хочется чего-то большего, чем эта старая ферма.
Bem, eu sempre soube que, querias ter mais do que esta quinta velha.
Будешь вот так ждать чего-то, пока не повзрослеешь... и не поймешь вдруг, что тебе хочется чего-то еще... немного большей стабильности в жизни.
Espera até seres mais velho. Verás como procuras um esquema mais seguro para a tua vida.
Знаешь, иногда тебе чего-то хочется ты закрываешь глаза и просишь, чтобы это произошло.
Quando queres muito uma coisa, fechas os olhos e desejas que ela se concretize.
- Чего тебе хочется?
- O que é que queres?
Тебе хочется чего-то особого?
Alguma ideia em especial?
Ну, Лиза, если тебе так хочется чего-то своего, тогда тебе нужно добиться этого самой. Мой ответ - нет.
Lisa, se queres alguma coisa só tua, devias consegui-la sozinha.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
É muita coisa para assimilar. Mas eu acho importante que nos diga o que precisa.
Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать.
Talvez precise de alguém que o empurre a fazer estas coisas que você não quer.
- Во-вторых все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется.
Patético! Segundo, fazes sempre coisas que não queres.
Извини, Сара, дело не в том, чего хочется тебе.
Desculpa Sarah, mas isto não é sobre o que queres.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
Pela primeira vez na vida, tenho uma coisa que tu queres.
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
Parece-se com um verdadeiro, mas no final, não importa o quanto tu tentes convencer-te do contrário, não é o que querias, na verdade.
На первом свидание такое говорить странно, но в тебе есть что-то такое, из-за чего мне хочется перед тобой открыться.
Não é uma conversa habitual de primeiro encontro, mas tens qualquer coisa, Linden, que me faz querer desabafar.
Слушай, если тебе и вправду хочется раскрыть какой-нибудь секрет, может выяснишь, с чего это вдруг приехали твои родители, и почему твоя матушка такая молчаливая, или с чего это твой отец полез обниматься.
Ouve, se estiveres mesmo interessada em descobrir alguns segredos, porque não descobres a razão da visita surpresa dos teus pais e porque é que a tua mãe está tão calada, ou porque o teu pai me abraçou?
А тебе чего хочется, зайка?
E tu, coelhinho, de que é que gostas?
Что, черт возьми, произошло сегодня? Это то, чего тебе хочется, не так ли?
- O que aconteceu hoje?
Тебе не хочется узнать, от чего она вспыхивает?
Não queres saber o que a faz gemer?
Подумай, чего тебе на самом деле хочется, и займись этим.
Porque é que não descobres o que realmente queres e vais atrás disso?
Понимаешь, в 17 лет... хочется вырваться на свободу, и показать всем, чего ты стоишь, ведь тебе есть, что сказать.
Digo, percebes quando tens 17 anos e queres sair por aí e mostrar ao mundo tudo que tu tens, porque tens muita coisa para dizer.
Просто упаковываю твои вещи и потом я... подумал о том, чего ты хочешь и что вероятно, тебе не хочется переезжать снова, поэтому, я решил сделать правильно и просто забрать твою комнату.
Estava a arrumar as tuas coisas, e pensei no que ias querer, e que provavelmente não era mudar outra vez, por isso decidi fazer a coisa certa e ficar com o teu quarto.
Чего тебе хочется?
O que estavas a pensar?
Чего тебе на самом деле хочется?
O que queres realmente?
Но, нет, мы здесь, потому что, когда тебе чего-то хочется...
Mas não, estamos aqui porque quando decides alguma coisa...
Как я и сказала, если тебе чего-то хочется...
Como já disse, quando decides alguma coisa...
Чего тебе сегодня хочется?
O que te apetece esta noite?
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего тебе не хватает 32
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе от меня надо 25
тебе хочется 25
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
чего тебе 823
чего тебе не хватает 32
чего тебе нужно 89
чего тебе надо 390
чего тебе от меня надо 25
тебе хочется 25
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего ты от меня хочешь 304
чего я стою 19
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего ты не понимаешь 29
чего я хочу 1189
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего ты от меня хочешь 304
чего я стою 19
чего хочешь 283
чего ты хотел 116