Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чего тебе хочется

Чего тебе хочется перевод на португальский

52 параллельный перевод
Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться.
Eu sei o que queres. É tempo de comer.
Знаешь, чего тебе хочется, Огонек?
Sabes o que queres, Lightning?
Чего тебе хочется сейчас?
O que queres agora?
Чего тебе хочется?
Que queres fazer?
Драка - это то, чего тебе хочется избежать.
Lutar é algo que se deve evitar.
- Чего тебе хочется на ужин?
- O que gostarias para o jantar?
Чего тебе хочется, Томас?
O que desejas realmente, Thomas?
Но должно же быть что-то, чего тебе хочется перед смертью!
Deve haver alguma coisa que sempre quiseste fazer antes de morrer!
Чего тебе хочется?
De que precisas?
Чего тебе хочется?
O que te apetece?
Чего тебе хочется?
O que é que gostarias?
Да, он только и делает, что спрашивает, чего тебе хочется, чтоб затем раскритиковать и сказать, чего ему хочется.
Sim, tudo o que ele fez sempre é perguntar-te o que queres fazer para que ele te diga que não e faça o que ele quer fazer.
И я хочу сказать тебе спасибо... Ты поняла, чего тебе хочется... И помогла мне сделать то же самое.
E eu só quero agradecer por finalmente perguntar o que querias e por me ajudares a fazer o mesmo.
То, чего тебе хочется снова и снова.
Aquilo que queres uma e outra vez.
Скажи мне, чего тебе хочется.
Diz-me o que queres.
А сейчас чего тебе хочется?
O que é que queres agora?
Итак, с чего тебе хочется начать?
Por onde queres começar?
Чего тебе хочется?
O que é que te apetece?
Чего тебе хочется?
O que queres comer?
А тебе чего хочется?
A minha mãe está ali na varanda.
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Quero uma Rheingold.
Может тебе хочется чего-нибудь еще?
Desejas algo mais?
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. Calem-se!
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
Somos livres. Se queres fazer uma coisa, fá-la!
В таком случае я скажу тебе, чего мне хочется.
Nesse caso, eu digo-lhe o que quero.
Если тебе чего-нибудь хочется, я все устрою.
Se deseja algo, qualquer coisa, pode ser providenciada.
Хорошо... Я всегда знал, что тебе хочется чего-то большего, чем эта старая ферма.
Bem, eu sempre soube que, querias ter mais do que esta quinta velha.
Будешь вот так ждать чего-то, пока не повзрослеешь... и не поймешь вдруг, что тебе хочется чего-то еще... немного большей стабильности в жизни.
Espera até seres mais velho. Verás como procuras um esquema mais seguro para a tua vida.
Знаешь, иногда тебе чего-то хочется ты закрываешь глаза и просишь, чтобы это произошло.
Quando queres muito uma coisa, fechas os olhos e desejas que ela se concretize.
- Чего тебе хочется?
- O que é que queres?
Тебе хочется чего-то особого?
Alguma ideia em especial?
Ну, Лиза, если тебе так хочется чего-то своего, тогда тебе нужно добиться этого самой. Мой ответ - нет.
Lisa, se queres alguma coisa só tua, devias consegui-la sozinha.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
É muita coisa para assimilar. Mas eu acho importante que nos diga o que precisa.
Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать.
Talvez precise de alguém que o empurre a fazer estas coisas que você não quer.
- Во-вторых все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется.
Patético! Segundo, fazes sempre coisas que não queres.
Извини, Сара, дело не в том, чего хочется тебе.
Desculpa Sarah, mas isto não é sobre o que queres.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
Pela primeira vez na vida, tenho uma coisa que tu queres.
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
Parece-se com um verdadeiro, mas no final, não importa o quanto tu tentes convencer-te do contrário, não é o que querias, na verdade.
На первом свидание такое говорить странно, но в тебе есть что-то такое, из-за чего мне хочется перед тобой открыться.
Não é uma conversa habitual de primeiro encontro, mas tens qualquer coisa, Linden, que me faz querer desabafar.
Слушай, если тебе и вправду хочется раскрыть какой-нибудь секрет, может выяснишь, с чего это вдруг приехали твои родители, и почему твоя матушка такая молчаливая, или с чего это твой отец полез обниматься.
Ouve, se estiveres mesmo interessada em descobrir alguns segredos, porque não descobres a razão da visita surpresa dos teus pais e porque é que a tua mãe está tão calada, ou porque o teu pai me abraçou?
А тебе чего хочется, зайка?
E tu, coelhinho, de que é que gostas?
Что, черт возьми, произошло сегодня? Это то, чего тебе хочется, не так ли?
- O que aconteceu hoje?
Тебе не хочется узнать, от чего она вспыхивает?
Não queres saber o que a faz gemer?
Подумай, чего тебе на самом деле хочется, и займись этим.
Porque é que não descobres o que realmente queres e vais atrás disso?
Понимаешь, в 17 лет... хочется вырваться на свободу, и показать всем, чего ты стоишь, ведь тебе есть, что сказать.
Digo, percebes quando tens 17 anos e queres sair por aí e mostrar ao mundo tudo que tu tens, porque tens muita coisa para dizer.
Просто упаковываю твои вещи и потом я... подумал о том, чего ты хочешь и что вероятно, тебе не хочется переезжать снова, поэтому, я решил сделать правильно и просто забрать твою комнату.
Estava a arrumar as tuas coisas, e pensei no que ias querer, e que provavelmente não era mudar outra vez, por isso decidi fazer a coisa certa e ficar com o teu quarto.
Чего тебе хочется?
O que estavas a pensar?
Чего тебе на самом деле хочется?
O que queres realmente?
Но, нет, мы здесь, потому что, когда тебе чего-то хочется...
Mas não, estamos aqui porque quando decides alguma coisa...
Как я и сказала, если тебе чего-то хочется...
Como já disse, quando decides alguma coisa...
Чего тебе сегодня хочется?
O que te apetece esta noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]