Это самое странное перевод на португальский
61 параллельный перевод
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Foi estranho, porque da outra vez, quando a Samantha entrou na reunião, pensei que ela tinha estragado tudo.
Это самое странное, что я когда-либо слышал, давай, кушай.
Querida, isso é a coisa mais ridícula que já ouvi. Come os ovos.
Возможно, это самое странное, что я когда-либо видел.
Talvez tenha sido a coisa mais bizarra que já vi.
Это самое странное.
Isto é que é estranho.
Это самое странное, что я когда-либо слышал!
É a coisa mais estranha que alguma vez ouvi.
Это самое странное название, которые ты давал сиськам
É a tua alcunha para mamas mais estranha até hoje.
Это самое странное столкновение со смертью из всех, что были.
Deve ser o encontro com a morte mais estranho que já tive.
Это самое странное.
É uma coisa muito estranha.
Ещё и чёрный медведь. Это самое странное.
Que estranho.
Нашёл несколько, но это самое странное... 250 тысяч долларов пришли на личный счёт Миллс,
Encontrei vários, mas esta chamou atenção. Um pagamento de 250 mil dólares para a conta da Mills.
Без шуток, это самое странное.
É a maior delas, é a mais estranha.
Это самое странное.
É a coisa mais estranha.
И это самое странное, что я когда-либо делал.
E isto é a coisa mais estranha que já fiz.
Это самое странное "спасибо", которое я когда-либо получала.
Não é propriamente o melhor "obrigado" que já ouvi.
Самое странное что у меня было, это когда мне пришлось изображать близнецов.
O mais estranho fez-me fazer-lhe acreditar que eu era gémeas.
И это-то и есть самое странное, потому что она никогда мне не звонит!
O que é muito, muito estranho porque ela nunca me telefona.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Algo de muito errado se passa, e este é lugar mais seguro em toda a estação.
Блин, чувак. Это самое странное.
É estranho.
Это ещё не самое странное.
Essa nem é a parte extravagante.
Это самое странное.
É a coisa mais estranha...
Самое странное то что он это делал, смотря шоу про акул.
Bem, o que é estranho é que se masturbava... com um ataque de tubarões!
Это еще не самое странное.
O estranho nem é isso.
И, знаешь, самое странное то... что выглядело это, как будто это правда.
E a parte mais assustadora... é que parecia sincero.
Это самое... странное занятие парней, которое мне никогда не понять, да?
Isto é uma coisa esquisita de gajos... que nunca compreenderei, certo?
- Ну, это... это как раз и есть самое странное.
- Isso é que é estranho.
самое странное - это тот конверт.
Aquele envelope é deveras esquisito.
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Talvez lhe interesse saber que isto nem é de perto o mais embaraçoso que eu já a vi fazer aqui no passeio.
Самое странное - это что мне удалось лгать так легко
O mais estranho foi mentir com tanto à vontade.
И самое странное то, что хоть я и испугалась... меня это совсем не удивило.
Mas o pior é que... apesar de estar muito assustada... não estava surpreendida.
Самое странное, это то, что здесь нет других планет в досягаемости.
O que é estranho é que não há mais nenhum planeta ao alcance.
Но самое странное, то что единственная часть которая стареет это твоя задница.
Estranho é que a única coisa que continua a envelhecer... é o teu cú.
И самое странное, что тебе это не кажется странным но я не удивлён. Последнее время от тебя за версту несёт лузером, Чарльз.
Bem, é estranho que não aches isso estranho, mas por falar em estranho, tens andado a espalhar vibrações pessimistas ultimamente, Charles.
И это ещё не самое странное.
Não é isso que é estranho, pois não?
Знаешь, это не самое странное место, где мы тебя находили.
- Eu não me lembro de nada disso. Não é o lugar mais estranho onde já te encontrei.
Самое странное это и есть самое лучшее.
As coisas estranhas são sempre as melhores.
Это не самое странное.
Acontecem coisas estranhas.
Это самое, а... это такое странное ощущение
É... É uma sensação esquisita.
это было самое странное интервью которое я когда либо делал
Foi uma das entrevistas mais estranhas que já fiz.
И это далеко не самое странное, что я когда-либо видел.
Isso é o menos estranho que eu já vi.
Это самое странное.
- É uma coisa estranha.
Но вот, что самое странное жена преподобного Дэвиса сказала, что это был не её муж. Она сказала, что это брат жертвы, ветеран войны.
eis a parte estranha. não era o marido dela. um veterano de guerra.
Это самое странное.
Essa é a parte estranha.
О, ну, это то самое тёплое, странное чувство, что я искал.
Aí está a sensação aconchegante que procurava.
Но это даже не самое странное.
Mas isso nem é o mais estranho.
- Да, но это не самое странное.
Sim, mas isso não é a parte estranha.
- Я не знаю, но это не самое странное.
Eu não sei. Mas isso não é o mais estranho.
Кажется, новый капитан остался жив, и его сердечный приступ... это не самое странное, что случилось сегодня в участке.
Aparentemente, o novo capitão sobreviveu e o seu ataque cardíaco não foi a coisa mais louca que aconteceu hoje na esquadra.
Это самое лучшее, что со мной случалось с тех пор как я поняла, что странное пятно на руке — просто зёрнышко прилипло, а вовсе не раковая опухоль.
É a melhor coisa que me aconteceu desde que percebi que a verruga esquisita no meu braço era só um cereal e não era cancro.
Разве это не самое странное, не говоря уже о том, что волки мнят его своим лидером?
Quer dizer, será que é mais absurdo do que o tratarem como "alfa" deles?
Это не самое странное, что ты встречал?
Isto não é a coisa mais bizarra que já viste?
Джимми : И это не самое странное.
- Essa não é a parte estranha.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое худшее 52
самое странное 53
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое худшее 52
самое странное 53
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
странное совпадение 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это случилось 518
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это скучно 197
это случилось 518
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59