Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это самое важное

Это самое важное перевод на португальский

310 параллельный перевод
Ментальное и физическое здоровье экипажа на вашей ответственности, доктор. Сейчас это самое важное.
O estado mental e físico da tripulação é a sua prioridade máxima.
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Pode ser a decisão mais importante da tua vida.
Это самое важное событие в жизни Эмили.
Mas esta é a noite mais importante da vida da Emily Kimberly.
Это самое важное сообщение из всех что ты когда либо отправлял.
É a mensagem mais importante que enviaste até agora.
Быть первым - это самое важное.
Ser o número um é tudo.
А ты в этом ещё сомневался? что здоровье это самое важное!
Claro que sim garoto, quando você tiver a minha idade saúde vai ser tudo.
Чтож, если это самое важное для тебя, тогда иди к ним.
Bom, se é isso que é importante para ti, então desce e passa tempo com eles.
Им нравится делать вид, что они не делают ничего, чтобы привлечь женщину, даже если это самое важное, что у них на уме.
Lhes agrada fingir que não fazem nada para atrair uma mulher, ainda que muitas vezes seja a única coisa que têm em mente.
И это самое важное.
E tem de estar acima de tudo.
Семья это самое важное
A família é que conta.
Это самое важное.
Isso é mais importante do que tudo.
Это самое важное в жизни.
Isto é que é vida, pá.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
É o processo mais importante que alguma vez aqui foi julgado. O cerne da questão é, na realidade, a própria natureza do homem.
Это самое важное в стереосистеме. - Но эта цена.
Duas coisas muito importantes para ter num sistema de som.
Это самое важное, если вы хотите танцевать в Студии "54". Это должно быть на вашем лице.
Se querem entrar no Estúdio 54 têm de ter a atitude correcta.
Они говорят, что завтрак - это самое важное время принятия пищи за весь день.
Dizem que o pequeno-almoço é a refeição mais importante.
Это самое важное, из всего что я когда-либо сделаю, Дженни.
Isto é a coisa mais importante que algum dia farei, Jenny.
Это самое важное, что я сделаю в жизни.
Isto é a coisa mais importante que algum dia farei.
- Это самое важное, что я делал в жизни, Дженни.
Isto é a coisa mais importante que algum dia farei, Jenny.
- Сейчас это самое важное.
É mais importante do que o meu casamento, neste momento.
Судья Харрисон, это самое важное, вы автор этой анонимной работы?
Juiz Harrison, é o autor desta nota anónima?
Я говорю, что это самое важное дело для президента района.
Estou só a dizer que é prioritário para o presidente do município.
Джин, это самое важное. Ты должен ходить в школу.
Gene, é muito importante que tu vás à escola.
Дай мне сказать... Для меня это самое важное в жизни! А ты не понимаешь, Кети.
É só o que conta para mim, em toda a minha vida, e tu não percebes.
Это самое важное из всех моих начинаний.
Esta é a maior coisa que alguma vez fiz.
Это было самое важное.
Era a coisa mais importante.
Самое важное - это усилия, а не достижения.
O mais importante é o esforço, não o que conseguimos.
Ты просто должен быть здоров, и это - самое важное.
Deves acima de tudo ser saudável, e é a coisa que mais importa.
Для меня самое важное при движении ракеты... это - старт.
Para mim o mais importante... é o lançamento.
Если вы думаете, что это - самое важное из моих дел, то ошибаетесь.
Acha que esse é o assunto mais sério que tive de resolver esta semana? - Pois não é.
И самое важное для тебя теперь, это научиться любить себя.
O mais importante é começares a te amares.
Но самое важное - это выиграть дело в суде.
Mas o mais importante é ganhar o caso.
Я ненавижу все программы, которые любит Мардж. - Это не самое важное.
Eu detesto todos os programas que a Marge gosta... mas isso não importa!
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
é doar-se e acima de tudo... passar adiante o conhecimento, como o Buda.
Уверен, что это не самое важное твое качество.
Não pode ser a tua melhor qualidade.
- Это - самое важное из всех?
É mais importante que as outras?
Нет, видишь ли, это мой день рождения... и самое важное, что мы все вместе.
Não, ouçam, é o meu aniversário, e o mais importante é que estejamos todos juntos.
Сейчас для меня самое важное это семья.
Hoje em dia, o mais importante para mim é a família.
Самое важное это всему свое время.
A coisa mais importante é ires devagar.
Но самое важное это идеальный парень рядом который понимает, насколько все это важно.
Mas a parte mais importante é que tínhamos o homem perfeito que entendia o quão importante tudo isso era para nós.
Всё самое важное для меня в мире - сейчас в этой постели.
Tudo o que é importante no mundo está nesta cama neste momento.
Послушайте, еда - это не самое важное...
Não é a comida que importa.
Самое важное в жизни - это семья.
A coisa mais importante da vida é a família.
Я бы хотел обратить ваше внимание на необходимость единения. Здравый смысл это самое важное... Здравый смысл это самое важное...
O senso comum é o mais importante...
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила.
O melhor que pode fazer é ir até Tunde e dize-la que fiz o que pediu.
Самое важное, что ты можешь сделать, это пойти к ней и сказать, что я сделал то, о чем она меня просила. - Но... - Но...
- Mas...
Но потом я понял что самое важное - это ты. С тобой я обрёл счастье, о котором не смел и мечтать.
Mas percebi que a única coisa que importa é que tu me fazes mais feliz do que alguma vez imaginei ser.
Это же самое важное событие в моей жизни.
Isto é a coisa mais importante que vou fazer.
Это что, сейчас самое важное?
Isso agora é um trabalho?
Самое важное, это дисциплина. Потому что вся игра - это большой риск.
Finalmente, é preciso ter disciplina, porque o golpe é uma hipótese remota.
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Agora o que é realmente importante sobre este lugar é que este é o escritório onde o termo "Código Aberto" foi inventado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]