Это самое худшее перевод на португальский
175 параллельный перевод
Это самое худшее.
A pior parte.
Нет. Это самое худшее.
- Pior ainda.
Боже, это самое худшее. Для меня это просто неловко.
Isto para mim é embaraçoso.
Это самое худшее, что может быть.
É bastante pior.
Это самое худшее.
Isso é o pior.
Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
A pior coisa que aconteceu em toda a História.
Робби, это самое худшее.
Robbie, isto é muito mau.
Это самое худшее, что может случиться.
nada poderia ser pior.
Это самое худшее.
Era a pior parte.
- Это самое худшее, что ты можешь сделать.
- lsso é a última coisa a fazer.
- Свидание, это самое худшее.
- Os encontros são terríveis.
Работать с человеком, с которым занимался сексом - это самое худшее, что может быть.
Trabalhar com alguém com quem já fizeste sexo, é a pior coisa de sempre.
Облучение - это самое худшее, что мы могли сделать.
A radiação foi a pior coisa que podíamos ter feito.
Это самое худшее братство.
Eles não são uma fraternidade com boa reputação.
Вероятно, что это самое худшее, что я видел в жизни.
Talvez o pior que já vi na vida.
Не скули, это бесполезно. Они глупые. Мы их любим, но это не самое худшее.
Nós gostamos delas, oferecemos-lhes uma oportunidade de ouro e elas deixam-nos na véspera de uma representação.
Эй, осторожнее! Это было самое худшее кино!
Foi a maior merda de filme que já vi.
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
O pior do combate é a manhã seguinte.
Это было самое худшее.
Isso foi o pior.
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
Aquela mulher foi a pior com quem saí.
Но это не самое худшее.
Não é a parte pior.
Самое худшее, что завтра ты все это забудешь и снова будешь считать меня идиотом.
O pior é que amanhã esqueces tudo isto e voltas a tratar-me como um idiota.
Это ещё не самое худшее.
- E há mais.
И это в самое худшее для меня время.
E na pior altura possível para mim.
- Это не самое худшее.
- Ela...?
Но это не самое худшее.
E essa não é a pior parte.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
A minha mãe não nos queria juntos, mas o pior que fez foi amarrar-me ao alpendre.
- И это не самое худшее.
- Não. - Mas essa não é a pior parte.
И Джайлз утверждает, что это не самое худшее.
E o Giles diz que não será o pior, longe disso.
Самое худшее, это когда ты обнаруживаешь, что тебе дали дерьмо вместо шоколадного батончика.
O que corre é que puseram cocó em papéis chocolate com formas divertidas e a distribuí-los.
Это не самое худшее, Чарли.
Isto não é o pior.
Самое худшее, что может случится с человеком - это потерять зубы.
O pior que pode acontecer a um homem é perder os dentes.
Это ещё не самое худшее. Когда?
Você acha que é mau agora?
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле.
Foi a minha amiga negando o que realmente é.
До сего момент, самое худшее, что я видел это когда мой отец пил текилу со слуги.
O pior que eu tinha visto foi o meu pai a beber shots com o criado nu.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
E isso não foi o pior, o pior foi que tivemos que medir a percentagem de gordura. Num aparelho também utilizado no Celebrity Fit Club. Sentamo-nos num pequeno...
Это было не самое худшее.
Isso não foi o pior.
Самое худшее, что они могут сделать, это ударить меня по руке линейкой.
O pior que me podem fazer é bater-me com uma régua na mão.
Но это еще не самое худшее.
Mas o pior não é isso.
И самое худшее, что мне впаяют, это два года общественных работ? Джоди Фостер сделает фильм на основе этих событий.
No pior cenário, em 2 anos, a Jody Foster faz um filme acerca do sucedido.
И это еще не самое худшее.
E não é o pior.
Это не самое худшее... место в мире.
Não é o pior lugar do mundo
Это не самое худшее место в мире! Да, да!
Não é o pior lugar do mundo, sim, sim
Это, наверное, самое худшее из всего возможного.
E esse é possivelmente o pior de todos os mundos.
Ты можешь иметь самое худшее дерьмо в мире, случившееся с тобой, а затем ты можешь преобладать над этим. Все, что ты должен делать, это выжить.
Podem acontecer-nos as coisas piores do mundo, ultrapassam-se, só é preciso sobreviver.
Самое худшее, что вы можете сделать для своего ребенка - это ходить трястись над его состоянием.
O pior que podem fazer pelo vosso filho é ignorar o seu estado.
Самое худшее, что вы можете сделать для своего ребенка - это слишком носиться с его состоянием.
O pior que podem fazer pelo vosso filho é evitar lidar com o problema dele.
Поначалу я думала, что это из-за того, что я не хочу страдать, но... теперь я знаю, что ощущать боль еще не самое худшее.
Pensava que era porque não me queria magoar. Mas agora sei que a dor que se sente não é o pior. É o ódio.
Это не самое худшее.
Esse é o menor dos teus problemas.
О, господи, проблемы со спиной это самое худшее.
- O que disseram os médicos?
Самое худшее... это стыдно, но благодаря смерти этой бедной женщины я только что обедал с Артуром Селдомом.
O pior é que... Isto é embaraçoso. Mas graças à morte daquela pobre mulher, acabei de almoçar com o Arthur Seldom.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое сложное 24
это самое малое 60
это самое 58
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
самое худшее 85
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
самое худшее 85
худшее уже позади 32
худшее 165
худшее позади 40
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278