Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как они

Как они перевод на турецкий

24,859 параллельный перевод
Затем вы должны выяснить, как они общаются.
Ardından nasıl birbirleri ile iletişim kurduklarını bulmalısınız.
Как нам выяснить, как они общаются?
Birbirleri ile nasıl iletişim kurduklarını nasıl bulacağız?
Я месяцами предупреждал полицию об угрозе нашему городу со стороны уродов Хьюго Стрейнджа, убийцы Фиш Муни, и как они нас защитили?
Aylardır polisi Hugo Strange'in şehrimizi tehdit eden ucubeleri ve katil Fish Mooney hakkında uyardım. Peki sizi nasıl korudular?
И чем, как они думают, они занимаются?
Ne yaptıklarını düşünüyorlar?
Как они называют это?
Bu ne diyorlar?
Мне нравится смотреть как они просят прощения.
Af dilenmelerini izlemeye bayılıyorum.
"Коралина нашла дверь Вскоре после того, как они переехали в дом..."
"Coraline, eve taşınmalarından kısa bir süre sonra kapıyı keşfetti..."
Как они планируют его вернуть?
Onu geri getirme planı nedir?
А ты до сих пор видишься с ними, даже после того, как они выросли?
Ve, um, onları hala görüyor musun... bunca yıldan sonra?
Ниска, я поговорю с CPS, посмотрим как они отреагируют. Но на этом все.
Niska, teoride nasıl tepki vereceklerini görmek için kraliyet savcısına soracağım ama hepsi bu.
Однажды мы передавали куклу другой команде. И я слышал как они говорили... что отведут ее на силос.
Diğer ekibe bebeği teslim ederken birinin..... onu Silo'ya götürdüğu hakkında bir şeyler... söyledigini duydum.
Мы выглядели как они
Onlar gibi görünüyorduk.
И говорили как они.
Onlar gibi ses çıkarıyorduk.
Технология синтов, оцифрованные воспоминания. Наполовину как они, наполовину как мы.
Sentetik teknolojisi dijitalleştirilmiş anılar yarı onlardan, yarı bizden.
Как они помогут?
Bunun bize ne faydası olacak?
Мы узнаем, как они проголосуют, еще до того, как они это сделают.
Biz ; onlar bilmeden onların neye oy vereceğini biliyoruz.
Конечно, я объяснила, как они близки с Брендоном.
Brandon ve Taylor'ın ne kadar yakın olduklarını söyledim.
Как они доберутся сюда сквозь этих монстров без травм?
Oradan buraya kadar o canavarları atlatmışlar mı? Hem de hiç yara almadan?
Как они нашли нас?
Bizi nasıl buldular?
Я не понимаю, как они могут знать, что мы собираемся делать, потому что даже я не знаю, что мы собираемся делать.
Ne yapacağımızı tahmin edebileceklerini zannetmiyorum çünkü ben bile bilmiyorum.
Чувствую, как они шевелятся.
- Ah, yürüyor.
- Я чувствую, как они шевелятся.
- Merak etme
Как они могут быть неизвестны?
Ne demek bilinmiyor?
И как же они это делают?
Nasıl yapıyorlar biliyor musun?
Не знаю, как, но они, видимо, узнали о наших планах.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama sanırım uyarılmışlar.
И они тебя предадут, как предали нас.
Bize ihanet ettikleri gibi sana da ihanet ederler.
И как, по-вашему, они закончат?
Sence sonları nerede bitecek?
Нет, они продолжают спрашивать о ней всё время, с тех пор как я забрал их.
Onları geri aldığımdam beri....... Seline'i sorup duruyorlar.
И я попытаюсь их убедить, чтобы они оставили меня здесь, как я убедила тебя и Люцифера.
Onları da seni ve Lucifer'ı ikna ettiğim gibi ikna ederim.
С тех пор, как "Трупные мешки" засветились на Netflix, они стали популярны.
Dükkân sahibinin dediğine göre Ceset Torbası serisi Netflix'e eklendiğinden beri...
Они находят тебя полезным, как скотч или гаечный ключ.
Koli bandı ya da boru anahtarı gibi faydalı buluyorlar seni.
Говорят, они используют китайский культурный центр как прикрытие.
Dedikodulara göre bir Çin kültür merkezini kullanıyorlarmış.
Как и подозревалось, они не смогли закончить работу.
Tahmin ettiğim gibi işi bitirememişler.
Как и я подозревал, они не смогли закончить работу.
Tahmin ettiğim gibi işi bitiremediler.
Но в нас они увидели лишь то, как мы уехали из Японии.
Bize baktıklarında, Japonya'yı terk ettiğimizi gördüler.
Я клянусь, я чувствовала их, как будто они были рядом.
Yemin ederim, sanki onları hissettim.
Ты думаешь, что они не совершали преступлений до того, как их выявили опросом?
Anket tarafından tanımlanmadan önce kötü davranışlar sergilemedikleri düşüncesine katılmıyor musun? Elbette hayır.
Как думаешь, они пускают детей в морг?
Sence çocukların morga girmesine izin verirler mi?
Но они не обращались с другими машинами как с нами.
Ama diğer makinelere bize olduğu gibi davranmadılar.
На первый взгляд, они могут казаться таким же как другие аномальные синты.
İlk bakışta diğer aykırı sentetikler gibi görünebilirler.
Разумные синты, такие как ты, они где-то там.
Bilinçli sentetikler. Dışarıda senden daha fazlası var, olmalı.
Мы знаем что синты бессознательные, но для ребенка они личности, как и мы.
Sentetiklerin bilinç kabiliyeti olmadığını biliyoruz ama bir çocuk için onlar tıpkı bizler gibiler.
Люди, убившие Десятого. За ней они тоже охотятся, как думаешь?
Ten'i öldüren insanlar bu sentetiği arıyor olacaklar, değil mi?
Они уже здесь - иные, как она, и нам нужно быстро включиь их во вселенную наших моральных ценностей.
Dışarıdalar. Onun gibi diğerleri ve onları hızlı bir şekilde getirmemiz gerek. Ahlaki evrenimize.
Это почти как бумажный след с момента когда они решили создать список ненужных до момента когда тебя выпихнули.
Bu sadece resmi bir kayıt. Eleman azaltmaya karar verdikleri andan itibaren sen kovulana kadar.
Как только выйдем на линию, они откроют по нам огонь.
Etraftaki adalardan sızıyor. Doğrudan temas sağlandığı an atış için kilitlenecekler.
Как только мы поравняемся, они почти немедленно рассчитают и откроют огонь.
Açık bir yol buldukları gibi bizi hedef alıp saldırabilirler.
Не думаю, что они знают, как двери открываются.
Nasıl açılacağını bildiklerini sanmıyorum.
Они остановились, как только мы въехали в тоннель, да?
Tüneldeyken nasıl durdular gördünüz, değil mi?
Как думаешь, если я сделаю прямо противоположное тому что я хочу, что бы обхитрить их, они способны это предвидеть?
Sence onları zekice yenmek için yapmak istediğim şeyin tam tersini yapsam bunu tahmin edebilirler mi?
Они выпустили комикс о том, как отразить атаку зомби.
Zombi istilasını püskürtmek için çizgi roman yayınlamışlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]