Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как они работают

Как они работают перевод на турецкий

148 параллельный перевод
Я знаю, чего ты хочешь. Как я получил эти крюки, и как они работают?
Ne olduğunu biliyorum : Bu bana nasıl oldu ve bunlar nasıl kullanılıyor?
Не так, как они работают сейчас.
Şimdiki gibi değil.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
Ama siz, otomobil ve parçaları hakkında bilgili olduğunuzu iddia ediyorsunuz.
Я не спрашивал, как они работают, доктор Башир.
Nasıl işlediklerini sormadım, Dr Bashir.
Мы не видели их вблизи, чтобы понять, как они работают.
Çalışma sistemini öğrenecek kadar incelemedik.
В данный момент мы даже не понимаем, на чём работают двигатели, Уж тем более как они работают.
Şu ana kadar, bırakın nasıl çalıştıklarını anlamayı motorların hangi yakıtla beslendiğini bile bulamadık.
- Вы знаете, как они работают?
- Nasıl çalışacağını bilyor musun?
Я пытаюсь вам объяснить, как это снаряжение поможет вам удержать зад на поверхности... даже если я пну вас по яйцам... и если вы не будете знать как они работают, что случится?
Çünkü bu şeylerin orada kıçınızı nasıl yerde tutacağını anlatmaya çalışıyorum. Peki, apış aranı tekmelersem ve itici roketlerin nasıl çalıştığını bilmiyorsan, sana ne olur?
Я не знаю, как они работают.
Nasıl çalıştığını da anlamam.
Насколько хорошо ты разбираешься в ручных устройствах Гоаулдов, как они работают?
Goa'uld el cihazından ne kadar anlıyorsun, nasıl çalışıyor?
Можете показать, как они работают?
Siz... Siz... Siz bize bunların nasıl çalıştıklarını gösterebilir misiniz?
До сих пор моей главной задачей было найти нарукавники... и понять, как они работают.
Hayır.Bugüne kadar tek amacım bu kollukları bulmaktı. Ve nasıl çalıştıklarını anlamak.
Вот как они работают.
İşlevi budur.
Выясни как они работают.
Nasıl çalıştıklarını anlamaya çalış.
А меня всегда потрясало, как они работают с шестом.
Direğe tırmanıp yaptıkları şeyler beni hep çok şaşırtmıştır.
- Как они работают?
- Nasıl çalışıyorlar?
В выходные я хочу пойти в разные кофейни, попробовать их кофе, посмотреть, как они работают.
Hafta sonları farklı kahve dükkânlarına gidip kahveler deniyorum.
Как они работают?
Tam olarak nasıl çalışıyor?
- Как они работают?
- Nasıl çalışır bu?
Просто посмотреть, как они работают, понимаете?
Sırf onların işleri nasıl hallettiğini görmek için, anlarsın ya?
Как они работают?
Şey...
- Ага. И как они работают?
Peki ne işe yarıyorlar?
Иди в отдел персонала. Скажи им присмотреть за командой охраны как они работают в команде.
Güvenlik ekibi için takım olarak çalışabilecek personel aradığımızı söyle.
Ты один понимаешь, как они работают.
Burada kayıt işlerinin nasıl olduğundan en iyi sen anlarsın.
Мы хотим знать, почему вещи такие, какие они есть, как они работают, что представляет Вселенная, всё это мы хотим понять.
Olayların neden olan şekilde olduğu, nasıl çalıştığı, her şeyin ne olduğunu öğrenmek istiyoruz... Anlamak istiyoruz.
Ты знаешь, как они работают?
- Nasıl çalıştıklarını biliyor musun?
Сегодня мы называем эти факторы генами, но еще 100 лет после Менделя никто понятия не имел, как они работают.
Günümüzde bunlara "gen" adını veriyoruz. Fakat bunların nasıl işlediğine dair hiç kimsenin bir fikri yoktu. Mendel'den 100 yıl sonrasına kadar.
И так как они работают до поздна
Bir de, artık geç saatlere kadar çalışacaklar.
И вот как они работают!
Size onların neler yapabileceğini göstereceğiz.
Ты же знаешь, как они работают в Пэриш, даже без урагана, Тони.
Bunu biliyorsun. OPP'de kasırga yokken bile neler yaptıklarını biliyorsun, Toni.
Я хочу слышать только, как они работают.
Bana söylemeni istediğim tek şey bunun nasıl çalıştığı.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Karınca gibi çalışıyorlar, ama bu Başkan'ın adamlarına uymaz.
Они как раз над этим работают.
Şu anda bunun üzerinde çalışıyorlar zaten.
Они присоединены к телу у основания крыльев, и работают как гироскопы.
Arka kanatlar gibi onlar da vücuda eklemlerle bağlıdır ve jiroskop işlevi görürler.
Как они только целыми днями работают?
Bütün gün onun içinde nasıl çalışıyorlar?
Они работают так быстро, как могут.
Olabildikleri kadar hızlı çalışıyorlar.
Как думаешь, на кого они работают?
Kimin için çalışıyor?
Мальчики, которые работают в ночную смену. Как я слышала, они все перекочевали в район складов.
Son duyduğum, sanayi bölgesini mesken tuttukları.
И если бы они были профессиональными стрелками, как ты говоришь... они бы нам все равно не сказали, на кого работают.
Eğer söylediğin gibi profesyonel katil olsalar bile, kimler için çalıştıklarını bize söylemediler.
Если они смогут понять, как твои способности работают, это сможет помочь многим людям.
Eğer yeteneğinin nasıl çalıştığını anlayabilirlerse bu birçok kişiye yardımcı olabilir.
Они могут вывести нашу команду охраны из здания за то, что те не работают как команда!
Takım gibi çalışmadığı için kovulan güvenliğimize binadan ayrılırken eşlik etmek zorunda kalabilirler.
Со всем уважением, если бы вы хотя бы день проработали в тюрьме, вы бы знали, что так как заключенные получают всего 19 центов в час, они работают крайне неохотно.
Saygısızlık etmek istemem ama, eğer içinizden herhangi biri hapishanede bir gün geçirmiş olsaydı, bu iş için saatine 19 cent aldığını biliyor olurdu. Hatta bazıları kendi tırmıklarını bile getiriyorlar.
Те ноги как у аиста... они работают как маятники.
O leylek bacakları, sarkaç gibiler.
Вы думаете, они правда работают? Это такая же фальшивка, как трехдолларовые купюры.
Gerçekten işe yarayan bir ürün var... bunlar üç kuruşluk sahte gözlükler.
- Они работают. - Они говорят, как идет следствие?
- Öğrendiklerinde haber verecekler.
Она используется против рабочих которые работают на эти компании и это используется против потребителей, которых преднамеренно держат в темноте о том, что они едят, откуда это произошло и как оно влияет на их тела.
bu şirketler için çalışan işçilere karşı.. yediği şeyin ne olduğunu, nereden geldiğini bunun bünyesine ne yapacağını bilmeyen kasti olarak bilgilendirilmeyen tüketicilere karşı kullanılıyor..
На твоем месте я бы сказал, что они работают как-то так.
Yerinde olsaydım, şu şekilde çalıştıklarını söylerdim.
Мы можем все это сделать, при условии, что получим врата в Антарктиде и в случае, если они работают так, как вы описываете.
Hepsini yapabiliriz, tabii Antarktika'da stargate'i bulursak ve tabii stargate sizin dediklerinizi yaparsa.
Деккер вызвал строителей, они работают так быстро, как могут.
Dekker hasar tesbit ekibi istedi, olabildiğince çabuk çalışıyorlar.
И без сведений о том, как они вообще работают. Так, к слову.
Ya da, nasıl çalıştıklarını bile bilmememiz.
Они построили гигантские машины, разрушающие атомы, чтобы выяснить, как в действительности работают четыре фундаментальных силы.
[Statik] Tıslamayı duyuyor musunuz? Bu sesin yüzde 10'u esasen evrenden geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]