Как они узнают перевод на турецкий
164 параллельный перевод
Так же как они узнают, что ты в ответе за смерть 157 колонистов.
Söyleyeceğim. Tıpkı 157 sömürgecinin ölümünden sorumlu olduğunu söyleyeceğim gibi.
Но как они узнают?
Ama o bunu nereden bilecek?
Как они узнают, в какой точно день молоко испортится?
O tarihlerin kesin tarihler olduklarını nereden biliyorlar?
Как они узнают?
Hazır olduğunu nasıl anlayacaklar?
- Как они узнают, что и когда делать?
- Ne yapmaları gerektiğini nasıl bilecekler ve ne zaman yapmalarını?
Я хотел уничтожить правду, до того как они узнают правду.
Onlar gerçeği öğrenmeden gerçeği yok etmek istedim.
Не после того, как они узнают причину, по которой меня выгнали.
Neden kovulduğumu öğrendiklerini düşünsene.
- Да как они узнают?
- Nasıl öğrendiler koç? - Tommy, sahaya!
- И как они узнают?
- Nasıl olacak o?
Их следует убить - до того, как они узнают о наших планах.
Neyin peşinde olduğumuzu öğrenmeden onları öldürmeliyiz.
Как они узнают, что я вернулась?
Geri döndüğümü nereden bilecekler?
Твоей карьере придёт конец, как только они узнают, что ты проводишь опыты на своей собственной дочери.
Eğer deneylerinde kendi aileni kullandığın duyulursa... Profesyonel kimliğin tamamıyla harap olur....
В тумане они не узнают, как нас мало.
Bu siste ne kadar az olduğumuzu göremezler.
Ты понимал, что как только они узнают, что ты - смертный, многие из них начнут искать тебя.
Ölümlü olduğunda, bazılarının seni arayabileceğini biliyordun.
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Özellikle de Andrew'in ipini çeken hatun tespit edilip,... onunla yattığın anlaşıldığında.
И как же они узнают?
Nasıl çakozlayacaklar?
Не волнуйся, что отдашь мне ключ, потому что к тому времени, как люди узнают, что случилось, они будут выглядеть, как хлам.
Anahtarı boş vermekle ilgili kötü hissetme... çünkü ırkın neler olduğunu öğrendiğinde,... şey, zaten solmuş çiçeğe benzeyecekler.
Как бы я не заметал следы, они все равно про меня узнают.
İzlerimi ne kadar saklarsan sakla yine de hakkımdakileri öğrenecekler.
Теплое тело, как у Матео, они узнают безошибочно.
Mateo'nunki gibi sıcak bir vücudu bulmak zor değildir.
Они думают, что найдут душу, если узнают, как работает наша память.
İnsan ruhunu bulabileceklerini umuyorlar... sanki anılarımızın nasıl çalıştığından anlayacaklarmış gibi.
Сон'а сканируют всю планету, так что они узнают об этом как только мы там появимся..
Bunu bizim bildiğimiz gibi Sonalar da biliyorlardır.
Как только они узнают, что мы завeршили eго что помeшаeт им взятыпроeкт под свой контроль?
Birkere bitirdiğimizi bilirseler projeden alarak durdurmaya çalışacaklar?
Как ты думаешь, они отнесутся, когда узнают, к тому, что мы пришли на их вечеринку без приглашения.
- Bu çocuklar partilerine davetsiz geldiğimizi öğrenince ne yapacaklar sence?
Как только они узнают, что брошены ульем, им не будет нужен наш дефлектор.
Ortak bilinç tarafından reddedildiklerini öğrendiklerinde, saptırıcımıza ihtiyaç duymayacaklar.
Они нас обойдут с фланга вдоль канавы, как только узнают своё преимущество.
Bunu anladıkları anda barajda bizi yeneceklerdir.
Как же они узнают конец фильма?
Filmin nasıl bittiğini nasıl bilecekler?
- Как они это узнают? По твоим глазам.
- Senin gözlerinden.
Даже если до работы они не курили, то начинают, как только узнают, что курящие получают на десять минут больше свободного времени.
İçmiyorlarsa da, içenlerin 10 katı daha fazla mola verdiğini öğrenince başlıyorlar.
- Джек сказал, как только румыны узнают о том, что подключилось наше правительство они отправят Тоску в Бухарест первым же самолетом.
Jack, Romen'lerin bunu düşündüğümüzü öğrenmesi halinde bile Toscu'yu ilk uçakla Bükreş'e göndereceklerini söyledi.
Как только они узнают, что его нет, мы умрем.
Bizde olmadığını anladıkları anda ölmüş oluruz.
После того, как немцы узнают правду, они начнут протестовать.
Haberleri olur olmaz Almanlar ayaklanacaktır.
Тубы - это гудение... Саксофоны - это правда, фанк и хук. Понимаете, как только они слышат нас, они узнают песню.
Saksofonlar gerçektir, eğlencedir.
Мой босс хочет, что бы вы её ежеминутно информировали о том, как продвигается следствие. - Ну передай ей, что мы хотим сообщить об этом судье и его жене,... прежде чем они узнают из теленовостей.
Söyle ona, akşam haberlerinden önce yargıca ve eşine bildireceğiz.
Как они меня теперь узнают? - Я уже говорила Вам, не мы это сделали.
- Bunu bizim yapmadığımızı daha önce söyledim.
- Как они об этом узнают?
- Ne zaman olduğunu nasıl bilecekler?
И даже после того, как это их поразит, они всё равно не узнают, потому что они коровы.
ve onları vurduktan sonra bile, hala bilemezler, çünkü onlar inek.
Всё что они узнают - это то, что сами себе представят, а это отчасти зависит от того, что ты им скажешь и целиком зависит... от того, КАК ты им это скажешь.
Komitenin olanları kafalarında canlandırması... biraz senin onlara ne söyleyeceğine, ve çoğunlukla da onlara NASIL söyleyeceğine bağlı.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Anlamıyor musun hakkımızdakileri öğrendiklerinde, insanların bizi olduğumuz gibi kabullenmeleri gerekecek.
Пусть они узнают, что мы ушли, после того, как мы уйдем.
Gittikten sonra gittiğimizi öğrenmesini sağlarız.
Это не сработает, пастушок. Как только они узнают, что Рыбий Палец - не ты, его упекут в интернат или Лана снова отправит его куда-нибудь.
Barbunya'nın sen olmadığını öğrendiklerinde onu hapse atacaklar ya da Lana onu kaçamayacağı bir yere gönderecek.
Я хотел бы знать, как они отреагируют, когда узнают, что ты убила Джорджа Вильямса.
George Williams'ı senin öldürdüğünü öğrenirlerse nasıl bir tepki vereceklerini merak ediyorum.
Как ученые узнают вещи которые они знают о мире и вселенной?
Bilim adamları Dünya ve evren hakkında bildikleri şeyleri, nasıl bilebiliyorlar?
Но если бы я была твоей женой... как они о них узнают?
Ama senin karın olursam.. Bunu nasıl ortaya çıkartırlar ki?
Только я все равно не пойму, как они меня не узнают.
Ama hala beni nasıl tanımayacaklarını anlamıyorum.
Как только в Компании узнают, что Сара была здесь, они сразу же задумаются, зачем ей это.
"Şirket", Sara'nın oraya gittiğini öğrenirse sebebini merak etmeleri fazla sürmeyecek.
Если они могут следить, как ты говоришь, то узнают, что мы идём за ними!
Eğer dediğin gibi bizi takip ediyorlarsa, geldiğimizi anlayacaklardır.
Если эта баба такая, как я о ней думаю, они скоро узнают, где ты находишься.
Bu Vale ailesi, tahmin ettiğim gibiyse burada olduğunu şıp diye anlayacaklardır.
Как думаешь, что они скажут, если узнают, что ты столкнул меня с крыши?
Beni çatıdan aşağı attığında orada olsalardı ne derlerdi?
То, что они скажут мне, как только что-то узнают.
Bir şey öğrenince beni arayacaklarını.
Они задохнуться до того, как узнают, в чем проблема.
Bir problem olduğunu anlamadan boğuluverirler.
Но к тому времени, как они все узнают, я буду на острове.
Paranın gittiğini anladıklarında ben bir adada olacağım.
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они узнали 95
как они познакомились 20
как они хотят 24
как они выглядят 124