Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как они могли

Как они могли перевод на турецкий

434 параллельный перевод
Я не понимаю как они могли это сделать.
Nasıl yaptıklarını bilmiyorum.
Как они могли забрать 5 тысяч, если у Карлоса их с собой не было?
Cebinde tek bir kuruş bile yokken nasıl oluyor da Carlos'un üzerinden 5.000 Frank çıkıyor?
Как они могли это обещать?
Nasıl bunun sözünü verebilirler ki?
Как они могли запереть копа?
Bir polisi nasıl içeri atarlar?
- Как они могли это сделать?
- Bolouriler nasıI yapmış olabilir ki?
Не могу забыть. Как они могли такого человека Такого порядочного, такого доброго, как собаку.
Öyle dürüst, öyle iyi bir adama bir köpek gibi davranmalarını unutamıyorum.
Но как они могли развиться так быстро?
İyi de nasıl bu kadar hızlı evrim geçirmişler?
Как они могли сделать это?
Nasıl stok yapabilirlerdi?
Как они могли его отпустить?
Onu nasıl serbest bırakırlar?
Как они могли перепутать?
Nasıl karıştırabilirler?
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Nasıl bana karşı bu kadar nazik olabilen bu insanalr, aynı zamanda bu kadar vahşice adam öldürebiliyorlardı?
Как они могли узнать об этом месте?
Burayı nereden biliyorlardı? Birisi bize ihanet etti!
- Как они могли не заметить?
- Nasıl fark etmezler?
Вы шутите? Как они могли быть вместе в одной комнате?
Aynı odada bile nasıl olabilirler ki?
Как они могли так поступить?
Bunu bize nasıl yaparlar?
Как они могли так с ним поступить?
Bunu, ona nasıl yapabilirler?
- Когда я увидел как они могли получить... по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга.
- Hasta olsunlar olmasınlar... kumarhaneyi rüşvete bağlamaktan 25 yılla müebbet arası... hapisleri istenince birilerinin mıhlanacağı belliydi.
Не понимаю, как они могли уволить тебя, Уолли. Ты ведь ничего не сделал.
Seni nasıl kovabilirler anlamıyorum, Wally.
- Как они могли выбрать Роже?
- Ödülü nasıl Roget'e verebilirler?
Как они могли узнать?
Nasıl bilebilirler?
Небо меняло цвета и было как будто в огне- - продюсеры, шоу они не могли такого сделать.
Gökyüzü renk değiştirip ateş gibi görünüyor yapımcılar, program bunu yapamaz.
Они могли бы тратить больше на себя... если Вы были моим ребенком..., но они обращаются с Вами как с 3-летним.
Sen benim çocuğum olsan... Fakat onlar sana 3 yaşındaki çocuk gibi davranıyorlar.
Они могли бы получше узнать друг друга... ты и опомниться не успеешь, как у меня будет новый брат.
Birbirlerine ciddî hisler duyabilirler. Bir de bakmışın, yeni bir ağabeyim olmuş.
Чтобы они могли читать и считать, как господин Томас.
Ta ki, kitap okuyup hesap yapabilene dek,.. ... Efendi Tomàs gibi.
Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть руку и прихлопнуть этот корабль как муху.
Orada fır dönmeye başlarsak zihinsel güçlerine tanık oluruz. gemimizi sinek gibi ezebilirler.
Они сражались как могли, но у них не хватало оружия.
- Silahlarını bile doğru dürüst kullanamamışlar. - Yazık.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Kendi dünyaları mahvolmuşken burada başka bir koloni kurmak istemiş olabilirler ancak Dünya atmosferine dayanamadılar. - Bu sebeple de deney yaptılar.
Так как они не намеревались возвращаться домой, они могли использовать 100 процентов энергии для атаки.
Eve dönmeyi düşünmüyorlardı böylece gücün % 100'ünü saldırıda kullandılar.
Вы могли бы объяснить? Как мне кажется, они уже рождаются беременными. Это очень экономит время.
Hamile olarak doğuyorlar ve bundan da zaman kazanıyorlar.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде.
Eolo'nun torunları postu geri almak istediler, çünkü post krala şans getirirdi.
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны.
Keşfedilmemiş da Vinci'ler paha biçilmez olurdu.
Знаешь, если бы все могли стрелять так же, как они то по мне пусть они хоть все в отделе будут голубыми.
Sana bir şey diyeyim, eğer sizler de öyle ateş edebilseydiniz... bütün emniyet homoseksüel olsa aldırmazdım.
Они могли подумать, что их подставили как остальных.
Bunun da diğerleri gibi | bir tuzak olduğunu düşünmüşlerdir.
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат? Hо ящики не были открыты.
En rahatsız edici olay ise yuvalardan birinde çalıntı kutular içeriklerine göre düzenlenmişti.
Но они могли убить его до того, как он успеет что-то предпринять.
Evet, ama hala harekete geçme zamanları vardı, yok muydu?
Но они, как всякие нормальные дети, выехавшие из дома, не могли позволить грозе испортить им вечер.
Ama onlar, normal çocuklar olarak ve bir gece gezintisinde akşamlarının içine edecek bir fırtınaya izin vermeyeceklerdi.
От них они унаследовали сегментированные тела и внешний скелет который оказывал им поддержку, таким образом они могли двигаться по земле, точно так же как их предки делали это в море.
Bu canlılardan onlara katmanlı bir vücut ve bir dış iskelet miras kalmıştır. Bu dış iskeletin desteği sayesinde atalarının denizde hareket ettiği gibi onlarda karada ve havada hareket edebilir.
Так как была вероятность, что они могли попытаться внедриться, как сотрудники я приказал Холдену провести тест Войта-Кампфа на новых работниках.
Sirkete sizma olasiliklari oldugu için Holden'i yeni isçilere Voight-Kampff testini uygulamakla görevlendirdim.
Они могли интерпретировать его так, как им нравится.
Onu istedikleri gibi yorumluyorlardı.
Как же они могли вывернуть тебя наизнанку и вытащить добро даже из зла.
İnsanı allak bullak eder aklını başından alırdı.
Они могли бы забрать машины и весь мой бизнес 11 дней назад. Я как приговоренный, с петлёй на шее.
Arabaları da, işimi de daha 11 gün önce elimden alabilirlerdi herifleri oyalamak için ne taklalar atıyorum, haberin yok!
Вэньлён, как они могли!
Sakin ol.
Других, которых они могли бы использовать так, как использовали меня.
Kullanabilecekleri başka canlar, tıpkı beni kullandıkları gibi.
Если не было гравитации, то как же они могли перемещаться?
Yerçekimi yoksa nasıl yürüyorlardı?
Они не могли уехать, так как их аккумулятор сел..
- Ben sana başka türlü göründüm mü?
Допустим, что они остались вместе как далеко они могли уйти за 3 часа?
Hala birlikte olduklarını varsayarsak, 3 saatte ne kadar uzağa gidebilirler?
Они знают, что теперь не смогут со мной разделаться, как могли, когда меня никто не знал.
Tanınıyorum. Artık bana her istediklerini yapamazlar, kimsenin tanımadığı biri değilim.
Как долго они ещё могли терпеть?
Daha ne kadar katlanacaklardı?
Мы выяснили, что энергетические импульсы идут от станции к пятой планете соседней системы, и мы полагаем, что они могли быть как-то использованы для транспортировки Кима и Торрес на поверхность планеты.
İstasyon tarafından yapılan enerji atışlarının izlerini, takip ettiğimizde yakınlarda bulunan bir sistemin beşinci gezegeni olduğunu tespit ettikten sonra, Kim ve Torres'in oraya bir şekilde ışınlandıklarına, inanmaya başladık.
В начале сотворения мира наделил Бог солнце, Луну и другие планеты большой силой, которую они передают земле, и без которой ни растения, ни животные, ни человек не могли бы размножаться, как они это делают сейчас.
İlk başlangıçta, dünya yaratıldığında tanrı güneşe, aya ve diğer gezegenlere bir güç verdi ve onlar bu gücü dünyaya yolladılar o güç olmasaydı ne bitkiler, ne hayvanlar ne de insanlar günümüzdeki biçimde üreyemezlerdi.
я знаю, что ваши волосы смотр € тс € на вашей голове так, как они не могли бы смотретьс € нигде больше.
Saçınız başınıza o kadar yakışmış ki başka yerde öyle durmazdı, farkındayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]