Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как они это делают

Как они это делают перевод на турецкий

153 параллельный перевод
Как они это делают?
Nasıl yapıyorlar?
То есть... Как они это делают?
Yani, nasıl yapılıyor o zaman?
Если бы она добралась до нужного места, Джим... Как они это делают, к-н?
- Böyle insanlar nasıl olur?
Продолжай! как они это делают.
Vadiye su verdiklerini ve bu yüzden bir miktar su kaybı olduğunu söyledi.
Посмотри как они это делают
- Buna alışkınlar. Buna alışkınlar.
- ћне нравитьс € как они это делают, мам.
Vay canına. Yaptıklarına bayıldım anne.
Как они это делают? Вы когда-нибудь пытались сказать кому-либо, что у него на лице что-то?
Çitten belli bir mesafe uzakta olduğunuzda bazen size yaklaşıyormuş gibi!
Как они это делают?
Nasıl yapıyorlar onu?
Две чашечки впереди две петельки сзади как они это делают?
Öndeki iki boşluk ve arkadaki iki ilik nasıl oluyor bilmiyorum?
Знаете, как они это делают?
Nasıl yaptıklarını biliyormusunuz?
В начале сотворения мира наделил Бог солнце, Луну и другие планеты большой силой, которую они передают земле, и без которой ни растения, ни животные, ни человек не могли бы размножаться, как они это делают сейчас.
İlk başlangıçta, dünya yaratıldığında tanrı güneşe, aya ve diğer gezegenlere bir güç verdi ve onlar bu gücü dünyaya yolladılar o güç olmasaydı ne bitkiler, ne hayvanlar ne de insanlar günümüzdeki biçimde üreyemezlerdi.
Я не понимаю, как они это делают.
Onlar bunu nasıl yapıyor anlamıyorum.
Вы знаете, как они это делают.
Haydi dostum, ne yaptıklarını biliyorsun.
- Вот как они это делают.
- Hep böyle yaparlar.
Разве не поразительно, как они это делают?
Bu yaptıkları inanılmaz değil mi?
Как они это делают? Они просто едут :
Nasıl yapıyorlar biliyor musunuz?
Как они это делают?
Nasıl oluyor peki?
И вы думаете, что знаете, как они это делают?
Bunu nasıl yaptıklarını bildiklerini düşünüyor musunuz?
Как они это делают?
Bunu nasıl yapıyorlar?
Вот, как они это делают.
Bu işler böyle olur.
Интересно, как они это делают.
Bunu nasıl yaptıklarını öğrenmek isterdim.
И как они это делают?
Ve bunu nasıl yapıyorlar dersiniz?
Ее должны были телепортировать назад к истокам ее силы но континенты дрейфовали, как они это делают.
Onun gücünün temelinin ışınlanarak geri geleceği varsayıldı ama onların yaptığı kıtalar sürüklendi.
То, как они это делают, когда рядом дети.
Cennet kuşu. - Devam et konuşmaya...
Нужно узнать, как они это делают.
Bunu nasıl yapıyorlar görelim.
- Вот как они это делают, а? С помощью "Я люблю тебя" и "Давай жить вместе", а затем обмануть тебя, и уничтожить твое решение.
Bunu nasıl yapıyorlar, ha? "seni seviyorum" larla, ve "benim yanıma taşın" larla.
Как они это делают?
Bunu nasıl yaparsın ki?
И держаться за руки, как они это делают в моих романах?
Ve diğerlerinin yaptığı gibi ellerinle romanımı tutmak mı istiyorsun?
Которая стала старше, это правда, как все они делают,
Büyüyor, bu doğru Hep böyle olmuyor mu?
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Herkes nasıl para için yapıyorsa onlar da tabii ki, para için yapıyordu.
ак вы думаете, люди когда нибудь будут путешествовать на Ћуну... как они сейчас это делают на поездаx?
Sence, ülkeyi trenlerle boydan boya geçtiğimiz gibi aya da seyahat edebilecek miyiz?
И заметил, что они делают это не так, как мужчины.
Ve bunu erkeklerden farklı yaptıklarını farkettim.
- Как долго они это делают?
- Bunu ne kadar yapıyorlar?
Знаешь как они это делают?
Ne yapıyorlar biliyor musun?
Ну, как же они это делают по телику?
TV'de nasıl yapıyorlardı?
Как вы думаете, почему они делают это?
- Neden bunu yaptıklarını sanıyorsun?
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Bence hem kendisi, hem patisindekiler, Sheridan'ı meclisteki çoğunluğu almanın önünde büyük bir engel olarak görüyorlar bu yüzden daha işin başındayken itibarını zedelemeye çalışıyorlar.
Знаете, как они обычно это делают.
Ne yaptıklarını bilirsiniz.
Типа, они же это делают как профи.
Yani, adamlar bu işin ehli gibiler.
Но когда я обнаружила, что они делают это, я как будто переехала в Тошнотик-таун, понимаешь?
Fakat o işi yaptıklarını anladığımda... bir şey oldu sanki pis bir yer gibi, anladın mı?
Они реагируют на обстановку и раздражители, как они это и делают тысячелетиями.
Binlerce yıldır yaptıkları gibi... duruma ve olaya göre tepki verirler.
Работает как волк на своей смене и если кто-то не приходит по болезни-а они всегда это делают -
Normal mesaisinde canını dişine takıp çalışıyor. Birisi hasta olup gelemediğinde, ki bunu hep yapıyorlar.
" мен € даже есть мысль, что то, как они делают это в обществе биополитики, как назвал бы это'уко, когда они спрашивают вас, когда вы хотите женитьс € :
Foucault'nun "biyopolitik" dediği toplumda bunun nasıl yapıldığını da biliyorum. Orada evlenmenize izin vermek için sorarlar :
Как думаешь, зачем они это делают?
Sence bunu neden yapıyorlar?
Как вы думаете, зачем они делают это?
Sence neden yaptılar bunu?
И как только они это делают, они ожидают прощения.
Ve itiraf ettiklerinde bağışlanmayı beklerler.
И они думают, это сверхъестественно делать то, что они делают, но они не говорят никому, потому что люди начнут нервничать, как ты.
Onlar tüm bu yapabildiklerini garipserler, ama kimseye söylemezler, çünkü insanlar senin gibi aklını kaçırırlar.
ќниЕ они как будто просто механизмы, но, как машинные боги, потому что, на самом деле, то, что они делают там внизу, это спасают жизнь.
Temel olarak sadece mekanik olarak çalisiyorlar ama daha çok Tanri'nin mekanikleri çünkü yaptiklari is hayat kurtarmak.
Если люди решаются на такой большой поступок, как свадьба, то почему они делают это где-то на полдороги в никуда, где никто не может найти их, а?
İnsanlar düğün gibi büyük bir olayı düzenlerken, neden bunu kimsenin kendilerini bulamayacağı... hiçliğin tam ortasında yapmak zorundalar?
Согласен.Это так нереально и волнующе наблюдать за двумя убийцами, как они делают участок под капусту
Lahana yiyen iki takili izlemek Hem garip hemde rahatsız edici.
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Çünkü insanlara bir kere istedikleri şeyleri yapma özgürlüğü verdiğiniz zaman tıpkı Lord'un Eden Parkı'nda bulunması gibi, aynen bunu yapacaklardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]