Я больше не знаю перевод на турецкий
1,279 параллельный перевод
Я тебя больше не знаю!
Kahrolası yüzünü daha fazla görmek istemiyorum.
Шелдон, я больше не знаю таких людей, кто бы придумывал отмазки от мастурбации.
Sheldon, mastürbasyondaki zevki ortadan kaldırabilen tek insansın.
Я больше не знаю, кто ты!
Vay canına, artık seni tanıyamıyorum.
Я больше не знаю что справедливо а что нет.
Neyin ne olduğunu artık bilmiyorum.
Я больше не знаю, что делать.
Daha ne yapsam bilmiyorum.
Я больше не знаю, где моя невеста.
Nerede olduğunu bilmiyorum.
Если ты не реагируешь, я больше не знаю, что делать.
Böyle tepkisiz durursan, ne yapacağımı bilemem ki.
Я больше не знаю чему верить.
Artık neye inanacağımı, ben de bilmiyorum.
Я больше не знаю, кто я!
Artık ne olduğumu ben de bilmiyorum.
Я больше не знаю, кто я на самом деле!
Kim olduğumu karıştırır oldum!
Не я. Ну, Я многого не знаю, но я точно знаю больше, чем этот парень.
Fazla bir şey bilmiyorum ama bu adamdan çok bildiğim kesin.
я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения,
Bu insanlar bir araya gelsinler, hangi kuralların kendi yararlarına olduğunu konuşsunlar. Bunun sonucunda bir uzlaşma sağlanacağını sanmıyorum, ama ütopyanın gerçekleşmesini istemeye gerek olduğunu düşünüyorum. Nasıl bir dünyada yaşamak istediğimizi belirlemeye ve daha sonra o dünyaya uygun düzenlemeleri yapmaya gerçekten ihtiyacımız var.
- Мне нравится больше Molly Shannon.Я не знаю...
- Molly Shannon'dan çok daha fazla hoşlanırım. Bilmiyorum.
Я не знаю... больше не знаю, что с ней делать.
Artık onunla nasıl başa çıkacağımı bilemiyorum.
Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
Tanrıdan başka birşey daha istemeyeceğim. Çünkü sen hayatımda olduğun müddetçe... istediğim herşey yanımdadır.
Я не знаю больше.
Artık bilmiyorum.
Я знаю : больше ничего не будет как прежде.
Hiçbir şeyin eskisi gibi olmayacağını biliyorum.
Я не знаю тебя больше.
Seni artık tanıyamıyorum.
Не знаю, что тебе сказала твоя мама, но я больше не вернусь.
Neler duyduğunu bilmiyorum.
я не знаю, как это так, но в ¬ ас настолько больше сердечности, чем обычно находитс € в мире в целом.
Nasıl bilmiyorum ama, dünyada bulunabilecek en büyük yüreğe sahipsin.
- Больше я ничего не знаю.
- Tüm bildiğimi söyledim.
Не знаю, кого я ненавижу больше - наркодилеров или продажных копов.
Hangisinden daha çok nefret ettiğimi bilmiyorum. Uyuşturucu satıcılarından mı yoksa yolsuz polislerden mi?
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
- Yemeyi planlıyordum. Eğer yemeyeceksen ya da mecburiyet hissiyle tüketeceksen ya da başka birinin beklentilerini karşılamak için yiyeceksen bu işi senin yerine üstlenecek biri var.
Я не знаю, в чем между ними разница, но закусочной больше нет
Aralarında farkı bilmiyorum, ama artık yok.
я не знаю почему я больше не могу верить.
Artık neye inandığımı bilmiyorum.
Я только знаю, что могла больше не увидеть Ники.
Bence yanılıyorsun. Tek bildiğim bu sabah Nicky'yi öptüğüm belki de son defaydı.
По крайней мере, теперь я знаю, что надеяться больше не на кого.
Hayır, tek başınayım ve en azından artık bunu biliyorum.
Я знаю, каждый день. я думаю что уже не возможно стать больше, но я становлюсь
- Merhaba.
Но я не знаю Ведь лучше быть маленькой рыбкой в пруду, в котором я научусь больше и буду иметь возможности карьерного роста?
Daha fazla şey öğreneceğim ve kariyerimde ilerlemek için daha fazla fırsat sunacak bir denizde küçük balık olmak daha mı iyi?
Никаких обид нет, я просто больше не знаю, что ты за человек
Üzgün değilim Helen. Sadece seni tanıyamıyorum artık.
- прости, я не знаю таких больше - не говорите больше никому
- Özür dilerim, artık bir adım yok. - Kimseye söyleme, bu son sözüm.
Я не знаю, почему мне так ужасно хотелось верить в то, что ты больше, чем просто человек.
İnsandan daha fazlası olduğuna inanmak için neden böyle bir istek duyduğumu anlamıyorum.
Знаю, но я больше не могу с тобой встречаться.
Biliyorum, fakat seni görmeye devam edemem.
Я не знаю, почему всё больше бездомных людей появляются в городе, но я знаю, что мы должны быть очень осторожны. - Простите.
Affedersiniz.
Я больше ничего не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Я не хожу в колледж, но знаю больше, чем ты думаешь.
Kolejde okumuyorum ama senin sandığından daha çok şey biliyorum.
Я знаю, что он не твой папа, но твой папа больше с нами не живет. Ты помнишь?
Tatlım biliyorum o senin baban değil ama hatırlıyorsan baban artık bizimle yaşamak istemiyor.
Я знаю не больше тебя.
Senin tahmininin benimkinden pek farkı yok.
Я вобще больше ничего не знаю.
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
Я знаю не больше вашего, ясно?
Niye çıkamıyoruz?
Не знаю, больше я ничего не смогла добиться от неё.
Bilmem, ondan başka hiç bir şey alamadım.
Карлос сказал мне, что их больше нет, но я так и не знаю что с ними произошло.
Carlos artık bizimle olmayacaklarını söylemişti ama tam olarak ne olduğunu duymadım hiç.
Я хочу сказать, я знаю, что я не кровный родственник, но больше у неё никого нет.
Yani, kan bağım olmadığını biliyorum, ama ben onun her şeyiyim.
Потому что я вижу, что большое колесо начинает двигаться... и я знаю, что грядет моя погибель, время больше не работает на меня.
Çünkü devasa çarkın harekete geçtiğini gördüm ve biliyordum ki kaderim böyle yazılmıştı, zaman bana daha fazla gülmüyordu.
Я не знаю, больше двух лет.
Bilmem, iki yıl sonra.
Я знаю, у тебя всегда было два мнения на этот счет, что терапия это больше чем дисциплина, это фактически религия, но в то же время ты говорила, что мы - терапевты, мы не можем реально... управлять жизнями наших пациентов за них.
Bu konuyla ilgili senin her zaman iki fikrin olduğunu biliyorum terapi bir disiplinden daha çok aslında bir din gibidir ama ayrıca biz terapistlerin hastalarımızın hayatına müdahale demeyeceğimizi söylersin.
Я знаю, что этот человек мне больше не пренадлежит.
Artık benim olmayan bir adamdın.
Я знаю, что больше не смогу танцевать.
Bi daha dans edemeyeceğimi biliyorum.
Я больше ничего не знаю.. .. теперь кроме того, что..
Çözemediğim çok şeyler var ama tek bir şeyden eminim
И я больше ничего не знаю.. кроме того, что..
Çözemediğim çok şeyler var ama tek bir şeyden eminim
Я не знаю больше ничего.. кроме того, что..
Çözemediğim çok şeyler var ama tek bir şeyden eminim
я больше так не буду 37
я больше не буду 121
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не хочу играть 21
я больше не могу 567
я больше не боюсь 50
я больше не пью 35
я больше не люблю тебя 18
я больше 103
я больше не буду 121
я больше не ребенок 29
я больше не ребёнок 16
я больше не хочу играть 21
я больше не могу 567
я больше не боюсь 50
я больше не пью 35
я больше не люблю тебя 18
я больше 103