Sonraki перевод на португальский
16,695 параллельный перевод
Belki bir sonraki yasal olarak içki içebilecek yaşta olur.
Talvez o próximo possa ter idade legal para beber.
- Böylece sonraki soruma geçiyorum.
O que nos traz à minha próxima pergunta.
National City Polisi, Senatör Miranda Crane'nin bu öğleden sonraki uzaylı karşıtı mitingine çok kişinin katılacağını tahmin ediyor.
A Polícia de National City espera a presença de enormes multidões para a manifestação contra extraterrestres da Senadora Miranda Crane esta tarde.
- Gelecek hafta, belki bir sonraki.
Vemo-nos para a semana, talvez na seguinte? Claro.
Bir sonraki dikkate değer vaka ise Mary, Jonh Davies ve çocukları Hazel.
O outro caso marcante é o de Mary e John Davies e a filha deles, Hazel.
Qualia Global Systems'da, sentetik teknolojinin bir sonraki jenerasyonunu geliştiriyoruz.
Na Qualia Global Systems desenvolvemos a próxima geração de tecnologia sintética.
Zaten bir sonraki durağım orasıydı.
Já ia para lá a seguir,
Beceriksiz kocamı aldığım gibi bir sonraki St. Louis otobüsüne bindireceğim çünkü seks hayatımız Çin işkencesi gibi.
Vou pegar no pachorrento do meu marido e apanhar o próximo autocarro para St. Louis por que a nossa vida sexual... É como tortura chinesa.
Merhaba. Pittsburgh'e sonraki otobüs ne zaman?
Quando parte o próximo autocarro para Pittsburgh?
Providence'a sonraki otobüs ne zaman?
Quando parte o próximo para Providence?
Geleneksel Hint cenaze ritüeli ölümden sonraki 48 saat içindedir.
Tradicionalmente, um funeral Hindu, tem os rituais dentro de 48 horas.
Bir sonraki hamlemi bulmam lazım.
Decidir o meu próximo passo.
Hani bir yere giderken şöyle düşünürsün ya, "Ya sonraki otobüse binseydim?"
Sabes quando pensas : "E se tivesse apanhado o autocarro a seguir?"
Sonraki durak, Lower körfezi.
A seguir, Lower Bay.
- Sonraki hamleyi yapmana gerek, çoktan kaybettin
É escusado jogares, já perdeste.
- Bir sonraki projen bu olabilir.
Pode ser o teu próximo projecto.
- Bir sonraki ne zaman?
- Quando é o próximo?
Bir sonraki kralları Prens Don Carlos bir eş arıyormuş.
O príncipe Dom Carlos é o próximo rei e está à procura de uma mulher.
Sonraki teslimat, vaktinden önce olacak birkaç ekstra şey daha ilave edeceğim, bu... Çıkan aksiliği telafi etmek adına.
No próximo carregamento, que virá mais cedo do que é normal, ofereço dois quilos para compensar este inconveniente.
Hadi Lucy'yi gizlemek zorunda kaldık. Ancak bir sonraki yükselişin biraz ilerisinde.
Vamos, tivemos de esconder a Lucy, mas, está já atrás da próxima colina.
İyi, çünkü artık yine bir takımız. Bu bir sonraki görevimiz.
Ainda bem, agora que voltámos a ser uma equipa completa, a nossa missão é esta.
Bir sonraki adıma burada gidiyoruz.
É para lá que vamos agora.
La Catedral'in ardından, sonraki durak Carlos Holguin'di. Eski polis akademisi, Escobar'ı aramak için karargah olarak kullanılmaya başlamıştı.
A seguir a La Catedral, a paragem seguinte era Carlos Holguín, a velha academia da Polícia, reutilizada como base de operações na busca ao Escobar.
Sonraki sağ.
É a próxima à direita.
Sonraki haberimiz, Oliver Queen'in belediye başkanlığı kampanyası.
Mais novidades da campanha eleitoral de Oliver Queen a seguir.
İşkence edebilirim. Ölümün kıyısına getirebilirim. Sonraki ve bir sonraki gün buna devam edebilirim.
Posso torturá-la, levá-la à beira da morte, para o repetir no dia a seguir e no seguinte...
Bu, Harry'nin yaptıklarından sonraki Barry'nin hücreleri.
Esta é uma amostra das células do Barry depois do que o Harry fez com ele.
- Bir sonraki durakları Çin olabilir.
A China pode ser a próxima paragem deles.
Bir sonraki dövüş bizim.
Iremos combater a seguir.
Şimdi bir sonraki hamlemize odaklanma zamanı.
Ouve, está na altura de nos concentrarmos no nosso próximo passo.
Sonraki hamle falan yok Shawn.
Não há nenhum próximo passo, Shawn.
Bir sonraki ben olmak istemiyorum.
E eu não serei a próxima.
Sonraki yoklama iki saat sonra. İz bırakmayın.
A próxima contagem é dentro de duas horas, não o maltratem.
Ben de katılmıştım. Hayır, bir sonraki. Sırala sen.
Alguém quer queijo?
- Bir sonraki projene kafa yordun mu?
Já pensaste no teu próximo projeto?
Besser az önce Atlanta'nın Baş İşletme Görevliliğine terfi ettirildi. Belediye başkanından sonraki ikinci adam.
O Besser acabou de ser promovido a Chefe de Operações de Atlanta, o mais importante a seguir ao Presidente da Câmara.
Sen onları bul, beni onlara yaklaştır ve sonraki yolcular onlar olsun.
Vais encontrá-los e pôr-me em contacto... - E eles serão os próximos a "embarcar".
Bunun tartışmaları bitirmesi lazım. Bir sonraki inişi gerçekleştirdiğimizde, açık bir penceremiz de olacak.
Da próxima vez que tentarmos uma aterragem, teremos uma oportunidade.
Fransa'nın sonraki kralı o olacak.
Ele será o próximo Rei de França.
Ve bir sonraki gün gitmişler. Tek bir eşya yerleştirmeden ortadan kaybolmuşlar.
E no dia seguinte, desapareceram... sem antes colocar uma só peça de mobiliário.
Bir sonraki hamlemizi planlayacağız sadece.
Estou, apenas, a tentar descobrir qual será o nosso próximo passo.
Bir sonraki hamle derken?
Bem, como assim, "o vosso próximo passo"?
Bunu alıp sonraki Önder olur musun?
Aceitas tornar-te a próxima comandante?
Aziz Pavlus sonraki zamanlarda bazılarının inançlarını kaybedip sahtekâr kimselerin peşine düşeceklerini söylemiş.
O apóstolo Paulo... diz : "Nos últimos tempos, alguns hão de apostatar da fé " dando ouvidos a espíritos enganadores. "
"Sonraki zamanlar" dan kastım ne biliyor musun? Elbette biliyorsun!
Sabes o que significa "últimos tempos"?
Sonraki müsabakam ne zaman?
Quando é a próxima luta?
Sonraki müsabakayı izleyelim.
Vamos ver a próxima luta.
İlki evet ama sonraki dördü değil.
A primeira, mas as outras quatro não.
Bir sonraki dersin için geç kalacaksın?
Vai chegar tarde à sua próxima aula.
İki aday arasındaki görüşme kapalı kapılar ardında devam ederken delegeler bir sonraki oylama turu için hazırlanıyorlar.
Enquanto continua a reunião privada entre os dois candidatos, à porta fechada, os delegados no terreno estão a preparar-se para a próxima ronda...
Bir sonraki oylama başlayacak.
A próxima ronda começa em breve.
sonraki soru 17
sonraki durak 25
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonraki durak 25
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonra ben 38
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra dedi ki 26
sonra ne yapacaksın 26
sonra ne olacak 126
sonrasında 86
sonra gelirim 43
sonra da 378
sonra ne oluyor 32
sonra dedim ki 21
sonra ne oldu 346
sonra dedi ki 26
sonra ne yapacaksın 26
sonra ne olacak 126
sonrasında 86