After the funeral Çeviri İspanyolca
492 parallel translation
It says that the magistrate will go home after the funeral finishes.
Dice que el magistrado irá a casa después que termine el funeral.
He said that he's leaving right after the funeral, right?
Él dijo que se va justo después del funeral, ¿ cierto?
After the funeral.
Tras el entierro.
I read about it in the papers in Zurich, after the funeral.
Me enteré por los periódicos de Zurich, después del funeral.
Now, go on, set your mind. Druscilla's sister writ me right after the funeral That i was to sell everything, lock, stock and barrel,
La hermana de Priscilla me escribió después del funeral, que yo debía vender todo.
After the funeral, we moved back to Washington.
Después del funeral, nos mudamos a Washington.
She moved out the day after the funeral.
No señor. Ella se fue después del funeral.
After the funeral, it'll be worse.
Tras el funeral será peor.
Right after the funeral.
Justo después del funeral.
The day after the funeral, the man disappeared.
AI día siguiente al entierro, eI hombre desapareció.
After the funeral, his landlady sent me some of his things.
Su casera me envió algunas de sus cosas tras el funeral.
Howard, it's only one day after the funeral.
Howard, ha pasado un día desde su funeral.
I know, but I'm talking about after the funeral.
Lo sé, pero estoy hablando para después del funeral.
Your mission, your real mission, will begin after the funeral.
Su verdadera misión comenzará tras las exequias.
The day after the funeral, I'll be on the first ship to Germany to learn all there is to know about plastics.
Un día después del funeral, estaré en el primer barco rumbo a Alemania para saber todo lo que hay que saber sobre plásticos.
One week after the funeral she ran off with a bongo player.
Una semana después del funeral se esfumó con uno que tocaba el bongó.
Several months after the funeral I had to listen to the grim business details.
Varios meses después del funeral tuve que escuchar los tristes asuntos.
Oh, it's... Just that I don't like leaving you here alone right after the funeral.
Es que... no me gusta dejarte sola justo después del funeral.
I mean, after the funeral...
Quiero decir, después del funeral....
In fact, after the funeral I had a sort of breakdown.
Después del funeral incluso sufrí un colapso nervioso.
If only you'd gone away after the funeral.
Ojalá os hubierais ido después del funeral.
His orders are to disperse immediately after the funeral.
Sus órdenes son dispersarse inmediatamente tras el funeral.
- Probably until after the funeral.
- Probablemente hasta después del funeral.
The day after the funeral of Madame Meursault.
El día después del funeral de la Señora Meursault.
Should we wait until after the funeral?
¿ Esperamos a después del funeral?
Well, I was very tired after the funeral, you know.
Quedé agotado después del funeral, tu sabes.
After the funeral, I'll go away for a week
Después del funeral, me iré una semana.
- Shortly after the funeral.
- Poco después del funeral.
What can you do in Rome after the funeral?
Después de todo, ¿ qué harás en Roma tras el funeral?
Yes, he was terribly upset after the funeral, so I suggested he take a nap.
Sí, el funeral lo alteró mucho, y le sugerí que descansara.
Then wait until after the funeral.
Primero habrá que enterrarle.
The Greeks, plagued by the siege, tired of war, night after night, the burning funeral pyres in their camps.
Los griegos, asolados por la peste, estaban cansados de la guerra, pues noche tras noche, ardían las piras funerarias en sus campamentos.
"Detective McCowsky's funeral will be the day after tomorrow at two o'clock."
El funeral de Makowsky es pasado mañana a las 2.
About the funeral, could it take place the day after chrismas,
El funeral podría ser el día después de Navidad,
Otherwise you risk arriving after the christening and I risk arriving after the patient's funeral.
Corremos peligro de que usted llegue después del bautismo y yo después del funeral del paciente.
Else shall you not have any hand at all about his funeral, and you shall speak in the same pulpit whereto I am going after my speech is ended.
Si no, no hablarás en su funeral. Y hablarás en la misma tribuna que yo... cuando termine mi discurso.
So I don't get to have the fancy funeral after all.
Así que me quedo sin funeral elegante.
After 45 days of official mourning, the funeral procession leaves the lmperial Palace at 8 : 00pm.
Después de 45 días de luto oficial el cortejo fúnebre llega al Palacio Imperial a las 8 : 00.
That funneral is the day after tomorrow at 1 p.m.
El funeral será pasado mañana a la 1 de la tarde.
I'll play their conversation for you after they arrive for the funeral.
Cuando vengan, escucharemos Io que han dicho.
We'll hold the funeral the day after tomorrow, at four o'clock.
después de mañana, haremos el funeral a las cuatro.
Then let's make the funeral the day after tomorrow. The obituary?
Entonces hagamos el funeral pasado mañana. ¿ Y el obituario?
Mr. Jesse cardiff, who became a legend by beating one, but who has found out after his funeral that being the best of anything carries with it a special an obligation to keep on proving it.
Jesse Cardiff se convirtió en leyenda al vencer a Gordo. Pero descubrió después de su funeral, que ser el mejor... conlleva la especial obligación de seguir demostrándolo.
THE NIGHT AFTER FAVRAUX'S FUNERAL...
LA NOCHE SIGUIENTE AL FUNERAL DE FAVRAUX...
But they must have finished examining the body by now - after all, the funeral's tomorrow.
Pero ya deben haber acabado de examinar el cadáver. El funeral es mañana.
We shall, after all, need him at the funeral.
Después de todo, lo vamos a necesitar para el funeral.
After the... funeral.
Después del... funeral.
I was informed immediately. And one of the reasons I have come is to tell you that Mr. Svidrigailov set off in great haste for Petersburg right after his wife's funeral.
Según me enteré, vine para aquí... a informarles de que el señor Svidrigáilov, tras enterrar a su esposa, partió urgentemente a San Petersburgo.
In The Man Who Shot Liberty Valance made in 1962, 23 years after Young Mr. Lincoln Hallie Stoddard comes back to visit the ruins of a ranch house that belonged to an old friend who has just died and to whose funeral she will soon go.
"En" El hombre que mató a Liberty Valance "realizada en 1962, 23 años después de" El joven Lincoln " Hallie Stoddard regresa para visitar las ruinas de un rancho que perteneció a un viejo amigo que acababa de morir y a cuyo funeral ella iría pronto.
We'll try to have the funeral here the day after tomorrow
Intentaremos que el funeral se celebre aquí pasado mañana
After we prepare the funeral we'll seek revenge.
Después de los preparativos del funeral, buscaremos venganza.
after the wedding 37
after the party 27
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the election 22
after the party 27
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the election 22
after the break 18
after the trial 23
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the funeral 36
funeral 54
after the trial 23
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the funeral 36
funeral 54
funerals 24
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after all these years 325
after him 115
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after what 55
after lunch 72
after today 124
after all these years 325
after him 115
after me 72
after dinner 123
after this 223
after all we've been through 61
after what 55