Back in college Çeviri İspanyolca
329 parallel translation
Back in college days?
¿ En la época de la universidad?
Just like being back in college, right?
Como si hubiéramos regresado al colegio, ¿ verdad?
- I told you way back in college when I started going with Merry, if there ever came a time -
- En la universidad te dije cuando empecé a salir con Merry, que si llegaba el momento...
You know, you're back in college, right?
Ya sabes, estás en la universidad, ¿ no?
So I told Harriet Webster you had your ears pinned back in college.
Le dije a Harriet Webster que te hiciste los agujeros de la oreja en la universidad.
You know, I have always felt bad about how I was back in college.
Siempre me he arrepentido de la forma en que te traté en la universidad.
Harold made it back in college.
La hizo Harold.
although back in college, Susan SaIadore did.
Aunque en la universidad, Susan Sallidore creía que lo eras.
I've never told you this but there were one or two times back in college when I'd get drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me.
Nunca te lo conté pero....... hubo una o dos veces en secundaria me emborraché, fui a un bar y desperté con una mujer al lado.
Yes. It was back in college days.
Era en los días en la universidad.
Well, back in college, when Stu Oberfeld got sick, I learned the role of Mercutio in a day and a half.
Bueno, en la universidad, cuando Stu Oberfeld de enfermó, aprendí el rol de Mercutio en un día y medio.
Looks like Bennish's room back in college.
Parece el cuarto universitario de Bennish.
Back in college... I slept with my best friend's boyfriend.
Una vez en la universidad... Me acosté con el novio de mi mejor amiga.
Dr Webber neglected to mention that he was squash champion back in college.
El Dr. Webber olvidó mencionar que fue campeón de squash en la universidad.
I knew his type back in college. Big man on campus.
Sé que eran amigos antes, él era importante en el campus.
It was back in college.
Fue en la universidad.
Oh, no, I'm just thinking what I'd pay to be back in college again.
Si. Sólo pensaba que bueno sería volver a la universidad.
I mean, back in college, d-did you see us here?
Es decir cuando estábamos en la universidad, tu imaginaste esto?
Met mrs. Schweiber back in college
Conocí a la señora Schweiber en la universidad.
I came back from college... and found Blackie deeper than ever in the life of the Coast.
Regresé de la universidad... y encontré a Blackie sumergido en la vida de la costa.
IF YOU THINK FOR ONE SECOND THAT A PAINTER WHO'S A VERY PERSONAL FRIEND OF MINE, A COLLEGE SCHOOLMATE, IN FACT, IS GOING TO COME BACK
Si cree por un segundo que una pintora amiga íntima mía, en realidad, una compañera de clase, que regresa con esta obra de belleza exquisita y HAVE A DEALER LIKE YOU GOBBLE IT UP, se equivoca.
I used to teach zoology in a little freshwater college back East. - I gave that up.
Yo enseñaba zoología en una pequeña universidad del este.
I'm putting the charter back in the college.
Coloco el acta en la universidad.
I feel as if I've just come back to college after measles in the sanatorium.
Me siento como si hubiera vuelto a la universidad, después de pasar el sarampión en el hospital.
Well, let's hop in the old car, drive back to the old college, dig into those old studies, and start taking out those old, old, old college gals again!
Bueno, vamos a meternos en el viejo coche para ir a la vieja Universidad, profundizar en aquellas viejas asignaturas, ¡ e invitar a salir a aquellas viejas... viejas estudiantes otra vez!
I was in college with him some years back.
Estudiamos juntos en la universidad hace algunos años.
If it ever got back to the teachers'college... that you were mixed up in such a place, they would never let you in.
Cariño, si hubieran sabido en la escuela de magisterio que te has visto mezclada en ese sitio nunca te habrían admitido.
What subject do you teach back in that college of yours, honey?
¿ Qué materia enseña en el colegio?
You were not in this college back then.
No estaba entonces en el colegio.
And back here in College today I feel - and it makes me jolly proud - that there is still a tradition here which has not changed... and by God, it isn't going to changel
Y hoy aquí en el Colegio siento - y me hace sentir muy orgulloso... que aún hay una tradición aquí que no ha cambiado... ¡ y por Dios no cambiará!
3 years back my brother had committed suicide he was my best friend, and when I was 12 years old my mother died of burning, I was alone at house then when I was in first year of college I had come here and I saw fire in the distant forest I had fainted seeing that...
Hace tres años, mi hermano se suicidó... era mi mejor amigo. Y cuando yo tenía 12 años... mi madre murió en un incendio. Yo estaba sola en la casa y... cuando estaba en mi primer año de la universidad, vine aquí... y vi un incendio en el bosque distante... y al verlo me desmayé.
My pa gets killed, I'll never get back east To miss Hunter's college in New York
Si mi papá muere, nunca iré al este a la escuela de la Srta. Hunter en Nueva York para chicas de buena familia.
In those early days, there was a fifth Rutle, Leppo a friend of Nasty's from art college who mainly used to stand at the back.
Entonces había otro Rutle, Leppo, un amigo de Nasty que siempre se ponía detrás.
We got you a car and a house back in the woods that belongs to the college.
Te conseguimor un auto y una casa en el bosque que le pertenece a la escuela.
But you're due back at college in the fall.
Pero tienes que volver a la Universidad en otoño.
Four hard years I put into building up this health club and now, now I've gotta sit back and let some group of wet-arsed college kids just slide in and take it away from me.
Cuatro duros años he invertido en construir este balneario y ahora, ahora tengo que sentarme y dejar que un grupo de culos-mojados universitarios aparezcan y me lo quiten.
Didn't you learn anything in that college you went to? I will not come back and die like a worm... in some white man's hut. No!
¿ No aprendiste nada en la universidad a la que fuiste?
Stephen, as always, hadn't even started... but the next morning, he went up to his rooms at 9 : 00... and we came back about 12 : 00, maybe five past 12 : 00... and down came Stephen, and we were in the college gateway, the lodge.
Stephen, como siempre, ni siquiera había comenzado. Pero a la mañana siguiente, fue a a su habitación a las 09 : 00 y nos volvimos alrededor de las 12 : 00, tal vez 12 : 05, y entonces bajó Stephen... estábamos en la puerta.
Aren't there enough college girls in the world that these guys don't have to come back and raid our class?
¿ No hay suficientes chicas en la universidad... - Brandon, es de tercer año.
In the college crowd the boy who stood in the back who never had the courage to appear before you -
El chico que siempre se sentaba detrás del todo en la universidad que nunca tuvo coraje para aparecer delante de ti.
Oh, I know. This is to get back at me... for that time I short-sheeted your bed in college. Is that it?
Oh, lo sé. es para vengarse de mí... para ese momento yo corto entoldados su cama en la universidad. ¿ Eso es todo?
Still, you know Dad, I did have friends in college and back in Boston.
Sabes, papá, yo tenía amigos en la universidad y de regreso en Boston.
College girls are back in town, that's what.
Las universitarias están de regreso, por eso.
Eric was supposed to be in college, but at the first little bump in the road, he comes running back home, and Alan is okay with it.
Eric se suponía debería estar en la universidad, pero al primer pequeño bache en el camino, él viene corriendo de vuelta a casa, y Alan está contento con eso.
Your brother was back at his new job in Cambridge... and your father was back full time at the college.
Tu hermano estaba en Cambridge en su nuevo trabajo y tu padre salía a trabajar en la universidad.
But she became a nun after a bad breakup in college and she's coming back to us on the rebound. We're just not that kind of sanctuary.
Adoro a Chrissa pero decidió hacerse monja tras una ruptura en la prepa y está volviendo a nosotros por despecho no somos ese tipo de santuario.
All due r espect, Mr. Jaff ee, but I have $ 80,000 in college loans to pay back.
Con el debido respeto, Mr.Jaffe, pero tengo 80.000 $ en préstamos de estudios que devolver.
But I did have a chance in college to be interviewed by them and they liked me. They flew me out to their headquarters Back East.
Pero me entrevistaron en la universidad y les gusté.
Like back when you were in college, when you were a Mighty Bobcat.
Como cuando estabas en la universidad y eras un Lince Poderoso.
I seem to remember doing this back in my college days at a fraternity hazing.
Me parece recordar haber hecho esto en mis días universitarios en las novatadas de la fraternidad.
When I ¨ was in college, back in the 1700s, I put their album american beautyon whenever i was stressing out.
Cuando estaba en la Universidad, allá por los 1700 y ponía su disco American Beauty cuando estaba deprimido...
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the 107
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the 107
back in the old days 18
back in a minute 41
back in a sec 24
in college 124
college 246
college boy 40
college kids 17
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back in a minute 41
back in a sec 24
in college 124
college 246
college boy 40
college kids 17
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back soon 22
back to square one 51
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back soon 22
back to square one 51