English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ B ] / But now it's over

But now it's over Çeviri İspanyolca

506 parallel translation
There's been nothing for you but grief and emptiness but mother, it's over, it's over now.
No ha sentido otra cosa que dolor y vacío. Pero, madre, eso se acabó, se ha terminado.
But it's all over now.
Ya se acabó.
BUT NOW IT'S ALL OVER.
Pero ahora todo acabó.
But it's out of my hands now, so let's get it over with as quickly as possible.
Pero ya no está en mis manos, así que salgamos de esto lo más pronto posible.
It's a great idea having the cops knock off Jones, but now that it's over...
Fue buena idea lo de matar a Jones.
I know. But they're crazy about it in Harlem and now it's going over in the Bronx.
Pero están locos por él en Harlem y ahora está pasando al Bronx.
My wife, of course, she's been over before. She wants me to learn how to enjoy my leisure, now I've retired. But what it boils down to...
estuvo aquí hace un momento quiere que disfrute ahora de mi tiempo libre pero no es tan fácil como parece.
Oh, but the double-crossing's all over now, isn't it, Shane?
Pero el engaño ya se terminó, ¿ no es así, Shane?
I married him, but it's all over now.
Me casé con él, pero eso ya se acabó.
Looked bad for a minute, but it's all over now -
Por un momento tuvo mal aspecto, pero ya ha pasado todo...
But if the police catch us now, it's all over.
Pero si la policía nos pilla,... se acabó todo.
Now it's all over but the kiss.
Ahora ya está todo menos el beso.
Now I find out it's nothing but a cheap racket, cooked up by him and two of my employees for the purpose of collecting dues from John Does all over the country.
Y ahora descubro que no es más que un sucio truco, planeado por él con dos de mis empleados, con el único propósito de conseguir las cuotas de los Juan Nadie de todo el país.
But now it's all over.
Pero ahora todo ha terminado.
I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.
Disculpas por la molestia.
I was just making myself a lonely cocktail over there, but now it looks as if a double-double might be indicated as a tribute to Revigora's improved taste.
Me estaba preparando un solitario cocktail. Ahora creo que lo más indicado son dos dobles en honor del buen gusto de Revigora.
- Yes, but it's over now.
- Sí, pero ahora...
It's too dark to see, but I got a hunch a big concentration of Jap heavy stuff is over there across the ravine by now.
Está muy oscuro, pero presiento que hay una gran concentración de artillería pesada japonesa al otro lado.
We didn't want to bother Little Joe till he got better but it's been over a month now.
No queríamos molestar al Pequeño Joe hasta que se mejorara pero ya ha pasado más de un mes.
Oh, but it's all over now, and I'm glad of it.
Oh, pero ahora todo ha terminado, y me alegro de ello.
You suffered, but now it's over.
Habrá sufrido, pero ya se acabó.
- Yes, but it's all over now.
- Sí, pero se arregló.
But it's over now.
Pero ya se acabó.
But that's all over now, isn't it?
Pero todo ha terminado, ¿ verdad?
I gave you a pretty bad time of it, I guess, but it's all over now.
Supongo que te hice pasar un mal rato, pero todo ha terminado.
But it's over now.
Pero ya terminó.
Well, I'll think it over, but I can tell you now... the answer's no.
Lo pensaré, pero por ahora la respuesta es no.
She's over her illness, but if you were to get married in the state you're in now, I don't think it would go well at all.
Está pasando su enfermedad, pero si os casarais en el estado en que os encontráis ahora, no creo que os fuera nada bien.
But now it's over, right?
Pero, ahora, se acabó, ¿ verdad?
Now, based on aerial photographs and intelligence reports... the enemy expects us to hit Red Beach... but the admiral wants to fool'em and hit over here on Green Beach... if it's at all accessible.
Según fotos aéreas e informes de inteligencia... el enemigo espera que ataquemos la Playa Roja... pero el almirante quiere engañarlos y atacar la Playa Verde... si es que es accesible.
But it's all over now.
Pero todo ha acabado.
I've been too trusting, but now it's over.
He confiado demasiado en ti, pero ya se acabó.
Sometimes I suffocate, but it's all over now.
Tantas horas encerrado, y esforzando la vista.
I was so happy for you, but now it's happening all over again.
Estaba muy contenta por ti. Pero está pasando otra vez.
But now, it's over, completely finished.
Pero ahora se acabó, totalmente terminado.
Well, yeah, I got ahold of Rusty, and he's checking on it now, but I... get somebody to take you over to the officers club.
Bueno, sí, Estoy pendiente de Rusty, él está comprobándolo ahora, pero yo... consigue que alguien te lleve al club de oficiales.
But it's over now, she won't cry anymore.
Pero ya está, ya no llorará más.
But it's all over now.
Sé agradecido, cariño.
Now look, Edward, I don't know what's come over you... but Mrs. Rath was pretty confused toward the end, and you know it. She didn't even know what she had to leave.
Mira, Edward, no entiendo qué te sucede... pero la Sra. Rath estaba muy confundida al final y tú lo sabes.
But now it's over.
Pero ahora se acabó.
A trifle! But now it's over.
Una tontería, pero ya está.
I thought I'd end my days alone. But now I'll be with you until it's all over.
- Creí que moriría solo... pero ahora estaré contigo hasta que acabe todo.
- I know, but it's almost over now.
Lo sé, pero ya casi ha terminado todo.
But it's all over now.
Me di cuenta después, pero ya se acabó.
And I know it's tough having me take over, but that's the way it is. It's my platoon now, and that's the way it's gonna stay.
Pero así son las cosas y de ahora en adelante éste es mi pelotón
But it's over now, finished.
Pero ya se acabó.
But now it's over, understand?
¡ Eso es lo que eres! ... ¡ Pero ahora, hemos terminado,
But it's all over now.
Pero ya se acabó.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Pero Atticus, hace nadar su comida en jarabe... y ahora lo está derramando encima de todo.
Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now.
Bueno, es normal que esté ansiosa, pero ya se ha acabado.
But now that you confessed, George, it's all over.
Pero ahora que lo has confesado se acabó todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]