By the end Çeviri İspanyolca
4,674 parallel translation
The motel owner says if we haven't paid in full by the end of the week, they're throwing us out.
Dice el dueño del motel que si para el viernes no hemos pagado todo nos echará.
Have you driving a new fuckin'car by the end of the week.
Estarás conduciendo un maldito auto nuevo para el final de la semana.
By the end of the race, I assure you they'll be crying, "Boo-hoo-hoo."
Al terminar la carrera, les aseguro que estarán llorando : "Boo hu hu".
By the end of the decade, the narcotic units had exploded ;
Para finales de la década, las unidades antinarcóticos crecieron exponencialmente.
Look, I'll have it sorted by the end of today.
Lo compondré hoy ;
If you're still in the red by the end of the first stage, you're out.
Si al final de la primera etapa siguen en rojo, estarán fuera.
And by the end of the day, get this, Dad, I sold all of the lace-ups... and some of the non lace-ups.
¿ Qué haces? - Te odio. - Para.
But by the end...
Pero para el final...
I never know what I'm getting myself into when we start off, but I always have a good time by the end of it.
Con ustedes... nunca sé en lo que me meto... cuando empezamos... pero siempre termino divirtiéndome.
By the end of this, you'll regret you had anything to do with this.
Al final de esto, te arrepentirás de no tener nada que ver en esto. Está bien.
Dad wants the clips online by the end of next week.
Papá quiere los videos en línea para fines de la próxima semana.
If I don't get it by the end of the day, you'll not get the internship.
Si no me lo entregas al final del día, no tendrás la pasantía.
If, by the end of the night, you still wanna quit, then quit.
Si al final de la noche aún quieres renunciar, renuncia.
We'll contact the black market and liquidate Boy with Apple by the end of the week, then leave the country and lay low somewhere along the Maltese Riviera until the troubles blow over and we resume our posts.
Venderemos "Ni帽o con manzana" en el mercado negro esta semana. Saldremos del pa铆s y nos ocultaremos en la Riviera Maltesa hasta que podamos retomar nuestros puestos.
And by the end of January, I got my first batch of bio-datas.
A fines de enero, recibí mi primer lote de biodatos.
Yeah, we're going to stop, maybe grab a bite, clean up a bit and then, you know, we'll see my dad, we'll spend a night or two there, and then we'll be in L.A. by the end of the week.
Si, vamos a parar, quizás comer algo, arreglarnos un poco y entonces, sabes, veremos a mi papa. Pasaremos una o dos noches ahí, y entonces estaremos en L.A para el fin de semana.
If she doesn't eat tons of salmon by the end of the summer, she won't have enough fat stored up to feed Scout and Amber through next winter's hibernation.
Si no come toneladas de salmón antes del final del verano, no tendrá suficiente grasa almacenada para alimentar a Scout y a Amber durante la próxima hibernación.
You simply must pay back the $ 10,000 by the end of the month.
Solo debe devolver $ 10.000 a fin de mes.
I left the battery thing at home but I'll give it to you and I'll have the rest for you by the end of the week.
Dejé la batería en casa pero te la daré y te daré el resto al final de la semana.
Please have all paraphernalia cleared out by the end of today.
Por favor, retire toda esta parafernalia al final del día.
Also, I need your answer by the end of this date'.
.. "y necesito tu respuesta para el final del día".
Uh, we do want to get it on the market as soon as possible, um, by the end of the week, if you could do it.
UH, Queremos tenerla en venta lo mas pronto posible, mm, para el fin de semana, si pudieras hacerlo.
By the end, I weighed only 35 kilos.
Al final sólo pesaba 35 kg.
For autumn-winter, we'll want the designs by the end of June.
Y para la colección otoño-invierno necesitamos los diseños máximo en junio.
Maybe, £ 100 by the end of the night.
Um, tal vez 100 Euros para el final de la noche.
Hopefully hear from you by the end of the day.
Espero que me digas algo hoy.
Yeah, well, knowing Elvis the way I do and knowing Raylan the way I do, you think either one of them's gonna be alive by the end of the day?
Ya, bueno, conociendo, a Elvis como le conozco y conociendo a Raylan como lo conozco, ¿ crees que alguno de los dos va a seguir vivo al final del día?
By the end of the year, the blogging site wordpress announced it would start accepting bitcoin payments.
A fines de ese año, el sitio de blogs WordPress anunció que comenzaría a aceptar pagos con Bitcoin.
I honestly think that there's a really good chance that bitcoins will be more than $ 1,000 by the end of the year, because everybody who hears about- -
Sinceramente creo que hay una gran posibilidad de que los bitcoins estén a más de $ 1000 para fin de año. Porque todos los que escuchan :
Delivered by the end of the day.
Entregado al final del día.
Erm, well, I'll come up with a design idea by the end of the day and then we can talk.
Bueno, llegaré con una idea de diseño para el final del día y entonces podremos hablar.
And I might not even go by the end.
- Y quizás no termine.
In the end, my kingdom was united not by a hero or a villain, as legend had predicted, but by one who was both hero and villain.
Al final, mi reino no fue unido por un héroe, ni por un villano, como decía la leyenda, sino por alguien que fue tanto un héroe como un villano.
But in the end, I gotta believe, at least right now, their chances of getting signed by a Major League club fall between slim and none.
Incluso demostraron tener talento por momentos pero, al final, debo creer, al menos ahora que sus chances de firmar un contrato con un equipo de las ligas mayores son pocas o inexistentes.
We are near the south end of the sewer line by the old bunker near the river.
Estamos cerca del extremo sur de las alcantarillas junto al viejo búnker cerca del río.
We beat them by making it to the end of the war alive.
Les ganamos llegando al final de la guerra vivos.
Conrad's parents were to divorce by the week's end and neither wanted to continue paying for Conrad's extravagant lifestyle.
Los padres de Conrad se divorciaron a la semana. Y ninguno quiso seguir pagando el extravagante estilo de vida de Conrad.
By the week's end, Conrad had received a telegram informing him of his parents'reconciliation.
Pero la semana terminó, y Conrad recibió un telegrama, que le informaba de la reconciliación de sus padres.
All you are doing is certainly very good. but... if it is to end up with a statement like the one just made by the UN...
Todo lo que estamos haciendo es sin duda muy bueno, pero... si se va a terminar con una declaración como la que se acaba de hacer por la ONU...
I've fucked a thousand girls by now and I don't know, at the end of the day, you just kind of want something that's just a little deeper really.
Me he follado mil niñas por ahora y yo no sé, al final del día, que acaba de tipo de querer algo eso es sólo un poco más profundo realmente.
I prophesy. Yeah, we'll all be buried by the end of the week.
Sí, todos estaremos sepultados al final de la semana.
I can be in jail then set free Getting trashed by a queen, laid out at her feet But in the end, there's something about ya
Puedo estar en la cárcel y salir en libertad, ser destrozado por una reina, caído ante sus pies, pero, al final, hay algo en ustedes.
She was permanently scarred by the Depression, and constantly predicted she would end up in the county poor home.
Ella estaba llena permanentemente de cicatrices por la Depresión, y constantemente predijo que terminaría... en un hogar pobre del campo.
The idea of the end of the world and zombies are around and the world's been overtaken by them and it's people against zombies and our population is dwindling was introduced in that movie and no one had ever really taken zombies in that direction before.
la idea del fin de mundo con zombis y el mundo siendo tomado por ellos y que la gente lucha contra ellos mientras los vivos son cada vez menos todo eso fue introducido en esa película y nadie había tomado a los zombis en esa dirección antes.
By 25, I could feel the end of my career coming.
Por 25, pude sentir el final de mi carrera que viene.
The invasion by the reawakened Giants marks the end of the so-called Old Cycle and the dawn of a new era on planet Annwn, an era of heavy warfare between Garm and Malakh.
La invasión de los gigantes que despertaron marca el final de los llamados Viejos Ciclos y el amanecer de una nueva era en el planeta Annwn, una era de intensa guerra entre los Garm y los Malakh.
$ 160, by the month end.
$ 160, a fin de mes.
If we can be undermined every time the police feel hard done by, then it is the end...
Si podemos ser minados cada vez que la policía sienta que algo es injusto, entonces es el fin...
The end of a system where police work is assessed by an independent body.
El fin de un sistema en el que el trabajo policial es valorado por un cuerpo independiente.
On November 29, 1947, the United Nations decided the British Mandate in Israel would end by August 1st.
El 29 de noviembre de 1947, la ONU decidió poner fin al mandato británico en Israel y que finalizara el 1 de agosto.
But he'll be in the ground by week's end.
Pero estará enterrado para finales de semana.
by the end of the week 21
by the end of the day 31
by the way 9822
by the sea 31
by the power vested in me 31
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the end of the day 31
by the way 9822
by the sea 31
by the power vested in me 31
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63