English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / The end

The end Çeviri İspanyolca

79,753 parallel translation
You always tell Mumma the truth... in the end.
Siempre le dices la verdad a mamá... al final.
So just a heads up, got word at the end of the day that the nrdc's gonna be filing a suit against the bill.
El Consejo para la Defensa de Recursos Naturales iniciará una demanda contra el proyecto de ley.
You're good, but I caught you at the end there.
Eres buena, pero te he pasado al final.
That the guys who let themselves get drunk aren't serious, which means whoever's left are the bids that we have in our hands at the end of the night.
- Que los hombres que se dejan emborrachar no se lo toman en serio, por lo que las ofertas que quedan son las que tendremos al final de la noche.
I'm gonna go talk to a man about the end of the world.
- A hablar con un hombre sobre el fin del mundo.
For generations, the grail has protected this holy lineage in preparation for one event - - the end of the world.
Durante generaciones, El Grial ha protegido su sagrado linaje de cara a un único evento : El fin del mundo.
In the end, there's always a good reason.
Al final, siempre hay un motivo.
They come listen to me talk about the end of the world so they can worry about that instead of what really scares them.
Vienen a oírme hablar del fin del mundo para preocuparse por eso y no de lo que de verdad les asusta.
An empty house at the end of the street, it's like, "Hey, there's a drug deal going down in here!" [laughs]
Una casa vacía al final de la calle. Es como gritar : "¡ Aquí venden y compran droga!".
I also know that at the end of each of those meetings, you say to them, "I never do this, but would you like to have dinner?"
También sé que al final de cada una de esas reuniones, les dice : "Nunca hago esto, pero ¿ te gustaría cenar?".
We had him guarantee to pay you what he promised and to hire you over there at the end of the quarter.
Hicimos que nos garantizara pagarte lo que te prometió y contratarte al final del trimestre.
They said they would let us know by the end of the day.
Dijeron que nos harán saber al final del día.
Well, it is the end of the day, which means...
Ya es el final del día y eso significa...
By the end of today, we'll have an answer to life's greatest mystery.
Al terminar el día, tendremos una respuesta al misterio más grande de la vida.
Doesn't make a lick of difference in the end.
Pero es lo mismo.
Until the end of the stupid movie.
Hasta que acaba la estúpida película.
But in the end, it's the judges'decision.
Pero al final, es la decisión de los jueces.
In the end, the winner of Litchfield's Got Talent...
¡ Finalmente, el ganador de Lluvia de estrellas...!
He adds the word "Lord" to the end of
Le agrega la palabra "Dios" al final de
I mean, is it really the end of the world if it's the end of the world?
Quiero decir, ¿ es realmente el fin del mundo si es el fin del mundo?
I never got to see the end of "The Wizard of Oz" though.
Pero nunca llegué a ver el final de "El Mago de Oz".
And now, if I don't get that painting to them by the end of today, they'll kill him.
Y ahora, si no les consigo esa pintura para el final del día, lo matarán.
Right and there's this moment at the end where I am right now, where they're about to run away together and to live happily ever after.
Bueno, al final, por donde voy ahora, hay un momento donde están a punto de huir juntos y vivir felices para siempre.
Yeah, but Juliet and Romeo both die at the end.
Sí, pero Julieta y Romeo mueren al final.
You guys talking about me at the end there?
¿ Estabais hablando de mí al final?
Don't start talking like this is the end.
No empieces a hablar como si fuera el final.
Bring it back before the end of business today.
Vuelva a traerlo al final del día.
A hundred pounds on her head, another at the week's end, a stipend of 400 yearly.
Cien libras por su cabeza, otras a fin de semana, un estipendio de 400 por año.
The venture's at an end.
El proyecto ha llegado a su fin.
The matter's at an end.
El asunto ha llegado a su fin.
Now, the God audition seems like a dead end.
Bien, la audición de Dios parece un callejón sin salida.
It's gonna end the same no matter what you do, so there's no point trying to be tough or brave.
Va a acabar igual hagas lo que hagas así que es absurdo intentar ser dura o valiente.
They arrested three more Marthas in the West End.
Arrestaron a tres Martas más en el extremo oeste.
It is the time, because if somebody doesn't do something about Louis soon, this firm is gonna end up being sued by our own associates.
Sí lo es, porque si alguien no hace algo sobre Louis pronto, esta firma terminará demandada por nuestros propios asociados.
It's just, I've been wondering about the end of the world.
Es que he estado pensando en el fin del mundo.
But in the meantime, I need to know the ins and outs of this committee, because while she's on it, she's gonna use every dirty trick in the book to end this thing before it gets started.
Pero mientras tanto necesito saber todos los detalles del comité, porque mientras esté ahí usará cada truco legal para acabar con esto - antes de que empiece.
I didn't want to end up focusing on myself like I did the last time.
No quería terminar concentrándome en mí como la última vez.
You're gonna get incinerated down at the Firemouth and end up in cut-rate cement.
Te van a incinerar en Firemouth y terminarás mezclado con cemento.
It's gonna end the same no matter what you do, so there's no point trying to be tough or brave.
Terminará igual hagas lo que hagas, así que no tiene sentido intentar ser dura o valiente.
End of business day, or we pull the plug on Frost and sell his life's work piece by piece.
A última hora del día, o cortamos la relación con Frost y vendemos el trabajo de su vida pieza por pieza.
You could end up on the wall.
Terminarás en el muro.
That man ended up on the wrong end of a noose... Yeah. ... but not before he got a fuck of a lot of his own hanging done first.
Ese hombre terminará con una soga al cuello pero no sin antes dejar un montón de ahorcados en su camino.
I can't end the curse unless I send every single revenant back to hell.
¡ No puedo terminar la maldición si no mando a todos los Renacidos al infierno!
Then they end up in the Filipino jungle, though.
Aunque acaban en la selva filipina.
Six, an end to arbitrary and degrading searches and the use of solitary confinement.
Seis : fin de los cacheos arbitrarios y degradantes y del aislamiento.
It is grammatically incorrect to end a sentence with the word "and," but I get so upset when I think about Ike.
Es gramaticalmente incorrecto terminar una oración con la palabra "y", pero me angustio mucho cuando pienso en Ike.
By the time you read this note, my life will be at it's end. "
Cuando lean ecta nota, mi vida habrá llegado a su fin ".
People were bound to get the wrong end of the stick.
La gente podría sacar conclusiones erróneas.
And the right end of the stick?
¿ Y las verdaderas conclusiones?
End of the line, fellas.
Fin de la línea.
- Back then, I had no idea that Alex would end up playing for the other team, so to speak.
- Por entonces, no sabía que Alex acabaría bateando para el otro equipo, por así decirlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]