By the book Çeviri İspanyolca
1,945 parallel translation
- It was by the book, Norm.
- Fue todo hecho según las reglas, Norm.
It's not exactly by the book.
Eso no es seguir el manual exactamente.
Not exactly by the book.
No es exactamente seguir el manual.
I mean, we did everything by the book, you know, for a phase 3 trial The test sample sizes, genetic lines, everything
Hicimos todo de acuerdo a las reglas, sabe, para una prueba fase tres, las pruebas de muestra de tamaño, lineas genéticas, todo.
Everything's by the book, nothing is ever personal.
Todo según los manuales. Nunca nada personal.
We have to do everything by the book.
Debemos hacer todo según las reglas.
You promised, everything was supposed to be by the book.
Lo prometiste, haremos todo como dice el libro.
I was just going by the book.
Sólo seguimos el manual.
No, we'll do it by the book.
No, lo haremos según las reglas.
Let's play it by the book.
Déjelo asentado en el libro.
Okay but I'm doing this by the book.
Está bien pero lo haré según la ley.
Let's do it by the book.
Vamos a hacerlo según el libro.
She's military life, hard ass by the book and the winningest prosecutor in the field.
Es una militar de las duras, hecha con los libros, y ha entablado juicios hasta en campaña.
Let's play by the book.
Procedamos según la ley.
The rest of us, we try to do everything by the book - and we get shafted.
El resto de nosotros, tratamos de hacer todo por la Biblia, y lo jodemos.
Everything has to go by the book.
Todo tiene que ir como está en el libro.
Or lets change the people that don't play by the book.
O cambiemos la gente que no sigue el libro.
The word is we're doing everything by the book now.
La palabra es que estamos haciendo todo lo que por el libro ahora.
I want this to go by the book.
- Quiero hacer esto según el libro.
Maybe after Don Carlos, we could drop by the book signing.
Quizá después de Don Carlos, podamos pasar por ahí.
We do this by the book, no improvising.
Según las normas, nada de improvisar.
You have to go by the book on this one, Chief.
Tiene que ir según el libro en esta, jefa.
We got to do this by the book.
Debemos hacerlo legalmente.
Ah, by the book now?
Ah, ¿ trabajo oficial ahora?
By the book, always thinking everyone had a good side.
Apegado a las reglas, siempre pensando que todos tenían un lado bueno.
I want it by the book!
¡ Sigan las reglas!
If the answer was in that book, Laygass would be lynching heathens and parading the Cross up and down Pall Mall by now.
Si la respuesta estuviera en ese libro Laygass ya estaría linchando paganos y desfilando con la cruz por Pall Mall.
In the book, I was touched by your reaction to your Uncle Kenneth's assassination.
En el libro, me emocionó su reacción ante el asesinato de su tío Kenneth.
No, before he lost his college post he was writing a book on the sacking of Babylon by Alexander the Great.
No, antes de que perdiera su puesto en la Universidad estaba escribiendo un libro sobre el saqueo de Babilonia por Alejandro Magno.
'He didn't take to the stage to publicise his work,'but sought to influence leading thinkers behind the scenes,'by sending them proof copies of the book with apologetic letters attached.'
No salió a la palestra para publicitar su trabajo, pero con discreción logró influir en intelectuales relevantes enviándoles pruebas del libro acompañadas de cartas apologéticas.
The first book you're gonna write a report on is Invisible Man by Ralph Ellison.
El primer libro del que van a escribir un reporte es : "Hombre Invisible" de Ralph Ellison.
The book "Robinson Crusoe" was read by almost all students... during the Soviet era.
Por eso Io de Robinson, digamos... EI libro de Robinson prácticamente Io han leído todos Ios alumnos durante Ia era soviética.
Take this book for example, copied out by the monks of St Augustine's Abbey, Canterbury around the year 1200.
Miren este libro, por ejemplo, copiado por los monjes de la Abadía de San Agustín, en Canterbury alrededor del año 1200.
One of the books he found in there was a book by the French mathematician Legendre, all about number theory.
Uno de los libros que encontró allí fue un libro del matemático francés Legendre, entero sobre teoría de los números.
'Darwin was no aggressive polemicist. 'He didn't take to the stage to publicise his work,'but sought to influence leading thinkers behind the scenes,'by sending them proof copies of the book with apologetic letters attached.'
Darwin no era un polemista agresivo nunca salió a la palestra para publicitar su obra pero sí que quería influenciar a los pensadores "entre bastidores" enviándoles copias de su libro con cartas en las que casi se disculpaba.
Girls, I swear by the holy book that he's going to create a problem.
Chicas, juro por el libro sagrado que nos va a dar problemas.
So, what, you're gonna show us how it's done, Mr. By-The-Book?
¿ Nos va a mostrar cómo se hace, Sr. Sigo-Las-Reglas?
By first bυying controlling interest in his own company at a devalued price...... he then brokered a merger with Sirrus that sent lodyne into the gains record book...
Primero compró el 51 por ciento de su compañía a un precio devaluado. Luego se fusionó con Sirrus, logrando una ganancia récord que es el único récord que importa.
- Everyone in the car now. ... by any so-called "Book of Mormon."
- Todos al auto ahora -... por ningún llamado "Libro de Mormón"
In the book, Tripp breathes underwater using straws held together by rubber bands!
En la novela, ¡ Tripp respira bajo el agua con unas pajillas atadas con bandas elásticas!
And now, with the news that his pop-up book, Lil'Gum Shoe had been accepted by a publisher and was going to press maybe it was only a matter of time before Penny found him.
Y ahora, con la noticia de que su libro, Pequeña Detective había sido aceptado por una editorial y sería imprimido tal vez solo era cuestión de tiempo para que Penny lo encontrara a él.
Based on the book by OTANI TETSUO
Basado en el libro de OTANI TETSUO
In a Juliette way, not by the rule book.
Al estilo de Juliette, así que nada convencional :
Dear members and customers, the FNAC is happy to invite you this June 21st to a book signing by Sarah Mattei of her best-seller The Saga of Raggedy Cape, an autistic child with magical powers.
Estimados miembros y clientes, Ia FNAC tiene el placer de invitarlos hoy, 21 de junio, a la firma del libro de Sarah Mattei, el best-seller Las aventuras de Capa Andrajosa, el niño autista con poderes mágicos.
"The truth of the words " of the Book of Counted Shadows can only be insured by a Confessor. "
"La veracidad de las palabras del Libro de las Sombras Contadas sólo pueden ser garantizadas por una Confesora".
I understand your fear, child, but the Seeker has found the meaning within The Book of Counted Shadows, and the Book tells him that the dark power of Orden can be tempered only by the Confessor's touch.
Entiendo tu temor, muchacha, pero el Buscador ha encontrado el significado en el Libro de las Sombras contadas, y el Libro le dice que la oscuridad del Poder de la Orden puede ser atemperada sólo por el toque de la Confesora.
How Lionel Got Me Laid, the audio book by Henry McCarthy.
"Cómo me encamé gracias a Lionel", por Henry McCarthy.
Um, the book is in aisle E, and that's alphabetical by author.
- Está en el pasillo E. En orden alfabético, por autor.
All by the book
Todo acuerdo al reglamento.
Absolutely By the book
Absolutamente, de acuerdo al reglamento.
Yeah All by the book, Leon
Todo de acuerdo al reglamento, Leon.
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the 56
by the window 25
by the time you read this 25
by the end of the day 31
by the by 46
by the year 20
by the door 20
by the look of it 40
by the time i was 17
by the time i got there 34
by the window 25
by the time you read this 25
by the end of the day 31
by the by 46
by the year 20
by the door 20
by the look of it 40
by the time i was 17
by the time i got there 34