From where i'm standing Çeviri İspanyolca
199 parallel translation
From where I'm standing, your end looks like the big leagues to me.
Desde donde estoy, su negocio se ve como las grandes ligas.
Not from where I'm standing.
De donde estoy yo, no.
You're a pathetic sight, Walker, from where I'm standing.
Desde donde estoy, te ves patético, Walker.
I'm standing just a few yards from where the mysterious missile was dug...
Estoy muy cerca de donde se encuentra el misterioso proyectil.
Only last week, here where I'm standing now. There was me and Minna and Edie Johnson from the second-floor front.
Oh, no dulce, en el lugar que estoy parada... ahora, estaba May, Mina y Eddie Johnson... del segundo piso del frente.
Not from where I'm standing.
Desde donde estoy aún lo veo.
There are those among us who'd like to know the answer to that and from where I'm standing, it's not looking too good.
Hay algunos entre nosotros a los que les gustaría saber la respuesta y desde donde estoy parado, no se ve muy bien.
If you turn state's evidence, you could get a reduced sentence... and from where I " m standing, that should look mighty cushy.
Si entregara las pruebas, podrían darle una sentencia menor y, según yo, eso parece muy cómodo.
- Not from where I'm standing.
- ¿ Se ve mal? - Desde aquí no.
Not from where I'm standing.
No desde mi perspectiva.
I'm not saying the woman would make this up, but there's no way she could have seen anything from where she was standing.
No quiero decir que la mujer lo haya inventado... pero de ningún modo pudo ver algo desde donde estaba parada... en un pasillo tan oscuro.
- Not from where I'm standing.
- A mí no me lo parece.
Not from where I'm standing, lady.
No desde mi punto de vista, señora.
Those are the things that make up real wealth, and from where I'm standing, I'm a pretty rich man.
Esas son las cosas que hacen la verdadera riqueza, y desde donde estoy parado, soy un hombre muy rico.
Well that's what it looks like from where I'm standing squire
Bueno, eso es lo que me parece, marica
From where I'm standing... Oh, no!
Desde donde estoy - - ¡ Oh, no!
Due to a tip from one of our viewers, we've led the police to a motel across the street from where I'm standing at this very moment.
Debido a la información de uno de nuestros televidentes, hemos llevado a la policía a un motel en la calle desde donde estoy parado en este momento.
From where I'm standing, they deserve it.
Y desde mi punto de vista, se lo merecen.
Begging the Captain's pardon, but from where I'm standing... worst case is we're dead.
Con perdón del Capitán, pero en mi opinión... Io peor seria estar muertos.
Not from where I'm standing.
- No desde donde estoy.
From where I'm standing, that's a physical impossibility.
Sr., de donde estoy parado, eso es físicamente imposible.
From where I'm standing, we got just as much right to be in there as anybody else.
Tenemos tanto derecho como cualquiera a entrar ahí.
Not from where I'm standing.
Si, claro. Dame un poco.
- No, from where I'm standing, I think it's perfectly in balance.
Claro que no. Como yo lo veo, eso está claro.
- It is from where I'm standing.
- Desde mi punto de vista, lo es.
"I'm standing in front of an abandoned broom factory..." "... in Jericho Mills, a few miles from the town of Burkittsville... " "... where, just hours ago, police arrested three obsessed movie fans... "
Estoy delante de una antigua fábrica en elpequeño pueblo de Jericho Mills, a pocas millas delpueblo de Burkittsville, donde hace unas horas la policía detuvo a 3 fanáticos del cine que alparecerhan cometido una serie de asesinatos rituales tras haber visto la película de gran éxito del verano pasado
From where I'm standing, this is ancient history.
Desde donde estoy, es historia antigua.
From where I'm standing, there are 145 points of entry into this shop.
Desde donde estoy parado, hay 145 puntos de entrada a esta tienda.
- Not from where I'm standing.
- Yo no lo veo así.
Tom, I'm standing at the home in South Park where five precious little girls have been rescued from Romania.
Tom, Estoy en la casa de South Park donde 5 niñas preciosas han sido rescatadas de Rumania.
From where I'm standing... hmm.
- Desde mi punto de vista.
I hope you can back that up with solid evidence because from - where I'm standing, I wouldn't lay great odds on an acquittal.
Confío en que pueda respaldarlo con sólidas pruebas porque desde mi punto de vista no tiene muchas posibilidades de ser absuelto.
Not from where I'm standing.
No desde mi punto de vista.
It's totally fixable from where I'm standing.
Es totalmente entendible desde mi posición.
From where I'm standing, there's only one thing to be done.
Desde mi punto de vista, sólo hay una cosa que hacer.
I mean, he leaves me there, standing there. I'm staring at this blood, I'm trying to figure out where the hell it came from and who it belongs to.
Me dejó allí parado, paralizado frente a toda esa sangre, tratando de imaginarme de donde salió, y a quién pertenecía.
There is from where I'm standing.
Yo sí se la veo.
I don't know how you feel right now, but from where I'm standing, I...
No sé cómo se siente en este momento, pero desde mi punto de vista, I...
Whoa. It sounds good from where I'm standing... what's up?
Wow, Eso sonaba bien desde donde estoy... ¿ Qué pasó?
Well, from where I'm standing, that seems like a stupid thing to do.
Pues a mí me parece que hacer eso ha sido una estupidez.
Pardon me for saying this, but from where I'm standing, you're failing this family.
Perdóname por decir esto, pero desde donde yo he podido ver usted esta fallando a esta familia.
From where l ´ m standing, it looks like you ´ ve gotten everything you ever wanted since I met you.
Es lo que siempre has querido desde que te conocí.
From where I'm standing, you don't have much choice.
Como yo lo veo, no tiene muchas alternativas.
Tom, I'm standing in chilly South Park, Colorado, where the residents are entering the third day of their sit-in to try and stop Native Americans from building a superhighway through their town.
Tom, sigo en South Park, Colorado, donde los habitantes se encuentran en su 3er día de sentada para intentar parar la construcción de una autopista en su pueblo por los Nativos Americanos.
From where I'm standing, it seems your hurt feelings are more important than Hooley's death.
Desde mi punto de vista, parece que sus sentimientos heridos son más importantes que la muerte de Hooley.
Not from where I'm standing.
No según mi opinión.
Well, from where I'm standing, you're a little outnumbered.
Bueno, por lo que tengo entendido, son minoría aquí.
Well, from where I'm standing, I'm not real worried about it.
Bueno, por lo que tengo entendido, eso no me preocupa.
See, this is pretty much black-and-white... from where I'm standing...
Desde mi punto de vista, esto está claro.
From where I'm standing, it was your madman obsession with Rambaldi that dragged me and Nadia into this endless pit of confusion.
Desde mi punto de vista fue su loca obsesión con Rambaldi la que nos arrastró a Nadia y a mí a este interminable infierno de confusión.
Not from where I'm standing, Rick.
No del lado en que yo lo veo, Rick.
from where 295
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from here on 55
from you 300
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from here on 55
from you 300