He had a daughter Çeviri İspanyolca
329 parallel translation
We didn't even know he had a daughter.
- Tampoco sabíamos que tenía una hija.
And that he had a daughter.
Y que tenía una hija.
And he had a daughter a little older than I.
Y tenía una hija un poco mayor que yo.
- He had a daughter, is not it?
- Tenía una hija, ¿ no es cierto?
And he had a daughter by the name of...
Y tenía una hija de nombre...
OH, I KNOW HIM WE- - I DIDN'T KNOW HE HAD A DAUGHTER.
Oh, lo conozco bien - sí sabía que tuviera una hija.
Now, old Pharaoh, he was king of Egypt land, and he had a daughter.
Había una vez un viejo faraón que era el rey de Egipto, y tenía una hija.
He had a daughter, Maria.
Sí, una hermana, María.
- I thought he had a daughter.
- Pensaba que tenía una hija.
I didn't even know he had a daughter.
No sabia que el tenia una hija.
That STIFF... once made 27 straight passes in a crap game he had a daughter he put through college he liked to fish off King's Point, and he read the'Wizard of Id'.
Ese fiambre ganó a los dados veintisiete veces seguidas. Le pagó la universidad a su hija, pescaba en Kings Point y leía las tiras humorísticas.
I didn't know he had a daughter.
No sabía que tenía una hija.
- I never knew he had a daughter.
- No sabía que tuviera una hija.
- I didn't know he had a daughter, only.
Vaya. No sabía que sólo tenía una hija. La tiene.
I thought he had a daughter.
Pensé que tenía una hija.
a little bunny who has returned repentant to our master the many lovers she has had already you can't count them and now they play-act a wedding so that the old provincial shall believe his daughter is pure he gives him self airs like a grandduke
Un conejito que ha vuelto arrepentida con nuestro amo. ¡ La de amantes que ha tenido ya! ¡ Innumerables!
And when the messenger told that the King had just had a daughter he meant to him, Licino.
Y cuando el mensajero dijo que al Rey le había nacido una niña quiso decir, a él, a Licino.
As a diplomat's daughter, I've had to match drinks with a lot of people.
Como hija de un diplomático, he tenido que beber a la par de muchos.
He used it only once, to destroy a brigand who had certain aspirations... toward the gentleman's daughter.
SÓLO SE UTILIZÓ UNA VEZ, PARA MATAR A UN FORAJIDO QUE PERSEGUÍA... A LA HIJA DEL CABALLERO.
He treats her like a daughter, he's a widower, and he lost a daughter who had looked like her.
ÉI la consideraba como a su hija, era viudo, y había perdido a una hija parecida a ella.
Well, after a long time, when he was well again... he married the daughter of that house, the one who had nursed him.
Mucho tiempo después, cuando volvió a encontrarse bien se casó con la hija de esa casa. La que cuidó de él.
I had the pleasure of meeting your daughter.
He tenido el placer de conocer a tu hija.
Paps he had a daughter and he married her she said of love to his great fame nobody plays with the Sheriff of Wichita and me it is a beautiful town there in Wichita prevailing law and order
Tenía una chica y se casó con ella. Ella añadió amor a su gran fama. Nadie juega con el sheriff de Wichita.
- Bill... - In 1917, Mr Gantry was expelled from a theological seminary in Kansas for seducing the deacon's daughter in the church where he had that day delivered a Christmas sermon.
En 1917, el Sr. Gantry fue expulsado del seminario de teología de Kansas por seducir a la hija del diácono en la iglesia en la que ese mismo día había oficiado el sermón de Navidad.
After a long trip he got to a Kingdom, whose King had a beautiful daughter.
Luego de un largo viaje llegó a cierto reino, cuyo Rey tenía una hija bellísima.
I had offered a reward to the man who would rescue my daughter.
He ofrecido una recompensa al hombre que rescatará a mi hija.
He had to run away, or he'd have been forced into the army. And now you have a daughter ripe for marriage.
Se escapó o fue obligado a entrar al ejército... y ahora tiene una hija en edad de casarse.
He had this daughter, reminded me a little bit of your mother, she did.
Tenía una hija que me recordaba un poco a tu madre. Sí que se le parecía.
He claims he had Martine, Dr. Picot's daughter, with the huge...
Dice que se coje a Martine, la hija del doctor Picot.
He had bought it for his daughter
Se lo compró a su hija
The prolonged absence of the King made people hope that the young daughter of the Tsar had helped the King forget his theatre projects and his beloved Wagner who in the meantime showed his true colors he was a profiteer.
La ausencia del rey hacía esperar que la hija del zar... le hubiese hecho olvidar sus proyectos teatrales... y a su amado Wagner, quien se había dado a conocer por lo que era : Un aprovechado.
Once upon a time a king had a daughter. He loved her very much.
Érase una vez un rey que tenía una hija a la que quería más que a nada.
She was the daughter of one of the company's major shareholders. And he had had the honor escort her to the train station like in a spy story.
Era la hija de una de las principales accionistas de la empresa, y él había tenido el honor de llevarle de urgencia a la estación... un libro amarillo desde el título :
He called his wife and daughter "the holidaymakers"... because he had sent them to his wife's hometown in May... and he still hadn't found the money to bring them back.
Las llamaba "turistas", a la mujer e hija.. .. porqué en mayo las habia mandado al pueblo natal de la mujer.. .. y todavía no había encontrado dinero para sacarlas de allí.
Reunited with his daughter Adele... he had to place her in a private clinic in Saint-Mande... where she lived for 40 years.
Recibió a su hija Adèle... y la internó en un sanatorio en Saint-Mandé... donde vivió durante 40 años.
And to think that with the burning ovaries I've been always had, my dear, I might have had a daughter being 11 years old.
¡ Y pensar que con los ovarios tan precoces que yo siempre he tenido, querida,... hubiera podido tener una hija, incluso a los 11 años.
- Heard you had a visitor. - My daughter.
- He oído que tenías visita.
He had a hold over our daughter.
El tenía a nuestra hija en su poder.
If I had a daughter, went down to the precinct and say "Look man, I went home my fucking daughter's in the t.v. set and I just fucking left."
Si yo tuviera a mi hija en la TV, diría : " Mira tío, he ido a casa y mi puta hija está metida en la TV, así que salí echando hostias!
His victims were a policeman's wife, a nurse at the university of my daughter.. .. and a saleswoman I had a date with.. .. then he threatens my daughter.
Asesinó a la esposa de un policía, a una enfermera que trabajaba en la universidad, a una vendedora a la que yo conocía... y luego amenaza a mi hija.
And he told me he had a right because he was my daddy and I was his daughter and he fed me and let me live in his house and he could do whatever he wanted.
Y me dijo que tenía derecho porque era mi padre y yo era su hija, y porque me daba de comer y vivía en su casa. Así que podía obligarme.
He had a daughter, didn't he?
Jessica.
He had bakeries everywhere, but lived with his daughter like a beggar.
Tenía tres panaderías, pero vivía con su hija como mendigo.
My husband did not want our daughter Cosima to see what he had found, so he motioned to his stepson Alex.
Mi marido no quiso que nuestra hija Cosima viera lo que había encontrado, por lo que le hizo señas a su hijastro Alex.
As soon as he assumed power he asked the French ambassador... to find the daughter which he had with a Vietnamese whilst he was in Vietnam.
Así que puede ver que tan pronto como asumió el poder, le pidió al embajador francés que encontrara a la hija que había tenido con una vietnamita mientras estuvo en Vietnam.
He fell in love with a young Indo-Chinese girl and had a daughter.
Se enamoró de una joven indochina y tuvo una hija.
And then, when he returned to power... and when he had taken his fill of all the honour involved, he wanted to find his daughter again.
Y luego, cuando volvió al poder... y cuando había tenido su nombramiento con todos los honores incluidos, quiso encontrar a su hija de nuevo.
For today a royal prince from a far off kingdom had come to ask if he could marry the Tsar's daughter. The princess Alexea
Pues hoy un príncipe de un reino lejano había venido a pedir la mano de la hija del Zar, la Princesa Alexeya.
He had this shoefactory owner's daughter from Tampere in sight whom he thought of making pregnant, inheriting the factory and all.
Él tenía a la hija del fabricante de zapatos de Tampere en vista a quien él pensaba dejar embarazada, para heredar la fábrica y todo eso.
He had a slightly foolish air, but he was witty and charming- -and so obviously in love with my daughter.
Tenía un aspecto ridículo, pero era ingenioso y encantador,... aparte de estar enamorado de mi hija.
He had to leave early, his daughter's getting a divorce.
Se tuvo que ir temprano, su hija se está divorciando.
he had to go 35
he had 167
he had it coming 64
he had me 20
he had no idea 22
he had a stroke 23
he had help 23
he had an accident 22
he had cancer 16
he had a knife 24
he had 167
he had it coming 64
he had me 20
he had no idea 22
he had a stroke 23
he had help 23
he had an accident 22
he had cancer 16
he had a knife 24
he had to 50
he had a family 17
he had a wife 19
he had no choice 48
he had a 56
he had this 21
he had a gun 103
he had nothing to do with it 24
he had a heart attack 72
he had an alibi 17
he had a family 17
he had a wife 19
he had no choice 48
he had a 56
he had this 21
he had a gun 103
he had nothing to do with it 24
he had a heart attack 72
he had an alibi 17
a daughter 113
he has 397
he hasn't 154
he has a point 53
he has a wife 34
he has no idea 29
he has a gun 56
he has to go 36
he has to 66
he hasn't done anything 25
he has 397
he hasn't 154
he has a point 53
he has a wife 34
he has no idea 29
he has a gun 56
he has to go 36
he has to 66
he hasn't done anything 25