No wonder Çeviri İspanyolca
11,349 parallel translation
No wonder you came for her.
No me asombra que vinieras por ella.
No wonder you hate what I do.
No es extraño que no te gusta lo que hago
No wonder you knew all that shit about us.
No es de extrañar que sabía toda esa mierda sobre nosotros.
No wonder you both hate me, because deep down, I've always hated both of you.
No me extraña que ambos me odien, porque en el fondo, siempre los odié a los dos.
No wonder he didn't tell us about a previous stalker.
No me extraña que no nos dijera acerca un acosador anterior.
Ain't no wonder why she burnt the two of you
No me extraña que los mandado al cuerno a los dos...
It's no wonder you're a detective.
No hay duda alguna que es detecive
No wonder Samaritan is hunting you down.
No me extraña que Samaritan te esté persiguiendo.
No wonder you're so fucked up.
No me extraña que estés tan jodido.
No wonder he thought he was psychic.
No me extraña que pensara que era médium.
No wonder Quentin wanted out.
Con razón Quentin quería salirse.
[Door opens] Phew. No wonder the only empty spot on the lot is next to that.
No me extraña que el único sitio libre del aparcamiento sea al lado de eso.
- No wonder Foley got the heebie-jeebies.
- No es de extrañar que Foley estuviera tan nervioso.
No wonder I can't do it!
¡ No debería extrañarte!
No wonder you are heavier!
No es de extrañar que son más pesados!
No wonder they're so motivated.
No me extraña que estuvieran tan motivados.
Well, no wonder you couldn't have little Calamity, no wonder we had to trail her round with us.
Bueno, ¿ con razón no querías a Calamity...? ¿ Con razón tuvimos que arrastrarla con nosotros?
No wonder you got in.
No es de extrañar que te hayan aceptado.
No wonder you're overweight.
No me sorprende que tengas sobrepeso.
No wonder she's taking an early retirement.
No me extraña que se retire anticipadamente.
No wonder you picked him.
No me extraña que lo hayas elegido a él.
No wonder she's so frickin skinny.
Ahora sé por qué es tan delgada.
I am thinking that... if even half of what you're saying is true, then it's no wonder that...
Pienso que si sólo la mitad de lo que me cuentas es cierto, entonces no es de extrañar que...
No wonder we feel like we're going out of our minds.
Con razón sentimos que nos estamos volviendo locos.
Small wonder the man is a sadist.
No me extraña que el hombre sea un sádico
Wonder what it's like, not feeling anything.
Me pregunto cómo es eso, no sentir nada.
I just wonder if maybe it's a little too important to you, honey.
Solo me pregunto si quizás no es esto demasiado importante para ti, cariño.
I wonder why we're even having this conversation.
No sé por qué hablamos de esto.
I wonder if it's something you never get back.
No sé si... es algo que podrás recuperar.
Did it not make you wonder about my age?
¿ No le hizo preguntarse sobre mi edad?
Eichhorst and Bolivar and wonder if a horrible mistake isn't being made here.
Eichhorst y Bolivar y pensar si no se está cometiendo un grave error aquí.
Well, it's a wonder he even realized that he triggered the bomb.
Bueno, no sé ni cómo notó que había detonado la bomba.
I still wonder why the Dolphins ever let you go.
¿ No sé por qué los Dolphins te dejaron ir?
And on reflection, I wonder if the benefit warranted the cost.
Y reflexionando, me pregunto si el coste no es mayor que el beneficio.
- You ever wonder how things could be different if you hadn't?
- ¿ Te preguntas alguna vez si las cosas podrían ser distintas de no haber sido así?
But now I wonder if I wasn't just a mark, someone for you to screw.
Pero ahora me pregunto si no era solo un pardillo, alguien con quien follar.
It's not what the play suggests, but you have to wonder if it wouldn't have been better for Daniel to get beat up even more.
No es lo que sugiere la obra, pero habría que preguntarse si no habría sido mejor para Daniel que le pegasen aún más.
You know how sometimes a movie or a show begins on a random, intriguing scene with no context given encouraging you to wonder whoa, how'd this crazy scenario come to be?
¿ Sabéis cuando a veces una peli o una serie empieza con una aleatoria e intrigante escena sin contexto que te anima a preguntarte cómo llegaron a esa situación sin sentido?
You should have had a working theory by now, and that makes me wonder if there's something going on here that I don't know about.
Debería estar trabajando en una teoría a estas alturas y eso hace que me pregunte si pasa algo aquí de lo que yo no sé nada.
I wonder why Antoine didn't come.
Me pregunto por qué Antoine no vino.
I wonder if you're out past your depths.
Me pregunto si esto no te viene demasiado grande.
If Mei does not work, the men wonder why.
Si Mei no trabaja, los hombres se preguntarán por qué.
It's a wonder everyone hasn't lost their minds.
Es un milagro que la gente no se vuelva loca.
Isn't it nice to wonder?
¿ No es bueno preguntarse?
I wonder whats wrong with Leo.
No sé qué le pasa a Leo.
But I cannot help but wonder why you did not share with me Orion's sigil.
Pero no puedo evitar preguntarme por qué no compartió conmigo el amuleto de Orión.
I do not wonder about Judith, about any of it.
No me pregunto por Judith, nada de eso.
He doesn't wonder what's gonna happen tomorrow.
No se preguntan que va a pasar mañana.
I wonder if she is not in the more enviable position.
Me pregunto si ella no está dentro la posición más envidiable.
Johnny, do you ever wonder what the world would be like if it hadn't all gone wrong?
Johnny, ¿ alguna vez te has preguntado cómo sería el mundo si no se hubiera ido todo al traste?
But I wonder, do you not recall the enthusiasms of your own youth and being carried away by them?
Pero me pregunto, ¿ no recuerdas el entusiasmo de tu propia juventud y siendo llevado por ellos?
wonder 67
wonderland 16
wonderful 2021
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61
wonderland 16
wonderful 2021
wondering 73
wonder woman 44
wonderfully 16
wonderful woman 17
wonderful to see you 20
wonderful things 16
wonderful news 61