Of the time Çeviri İspanyolca
63,180 parallel translation
The rest of the time, you're you.
El resto del tiempo, eres tú.
I spent most of the time with a couple of other girls from work, Sally and Tina.
Pasé la mayor parte del tiempo un par de chicas del trabajo, Sally y Tina.
Most of the time the people we like don't like us back.
La mayoría de las veces no le gustamos a la gente que nos gusta.
I know, it's just.. ... when I think back on how it used to be you know, the three of us would spend all of our time together.
Lo sé, es solo que... cuando pienso en cómo eran las cosas, ya sabes, los tres pasábamos todo nuestro tiempo juntos.
Look, Jordan, I know we haven't really had the chance to get to know each other but I've spent a lot of time with Rainer lately and I'm worried about him.
Mira, Jordan, sé que no hemos tenido la oportunidad de conocernos pero últimamente he pasado mucho tiempo con Rainer y me preocupo por él.
I took the liberty of calling the FBI ahead of time, and I packed you something, just to give you a fighting chance.
Me he tomado la libertad de llamar al FBI con antelación, y te he empaquetado algo, para darte la oportunidad de luchar.
Kind of like the time when I ate all your Halloween candy.
La misma que cuando me comí todos tus caramelos en Halloween.
Each of us has a time when the physical body dies and we all face god's judgment in the end.
Cada uno de nosotros tiene un tiempo cuando el cuerpo físico muere... y todos nos enfrentamos a Dios en el juicio final.
When you set Gavin free to live in our time and possibly screw up the rest of human history, we didn't hunt him down, okay?
Cuando liberaste a Gavin para que viviera en nuestro tiempo... y posiblemente jodiera el resto de la historia de la humanidad, no le perseguimos, ¿ vale?
You don't intend to tamper with the flow of time do you?
No tenéis intención de alterar el flujo de tiempo, ¿ verdad?
Some time ago, the home office recorded some sort of cosmic shock wave.
Hace algún tiempo, la oficina registró algún tipo de onda de choque cósmica.
So I, spent some time at the hall of records.
He pasado algo de tiempo en el Registro.
Well, we were having a lot of sex at the time.
Bueno, en ese momento, teníamos muchísimo sexo.
Because if you ask me if I have the quarter-inch Allen wrench one - - one more time, I am going to come down there and burn your giant Viking junkyard of a store to the ground!
Porque si me preguntas si tengo la llave allen de 6 milímetros una... y otra vez, voy a bajar ahí y voy a quemar esa tienda tuya de chatarra vikinga hasta los cimientos!
So... I figured, it's only a matter of time before the dicks upstairs get wind'a this.
Así que... me imagino que es solo cuestión de tiempo antes de que los capullos de ahí arriba vengan volando.
You just happened to be in the wrong neck of the woods at the wrong time.
Sólo estaban en el lugar equivocado de los bosques... en el momento equivocado.
Erm, he claims his radio was out of service for the whole night, but he's got no clear alibi for his whereabouts during the time of the attack, which we're trying to nail down.
Él afirma que su radio estuvo fuera de servicio toda la noche, pero no tiene una coartada clara de su paradero durante el periodo de la agresión, en el que estamos trabajando.
Erm... What time did you arrive at Axehampton house, the night of your party?
¿ A qué hora llegó a la casa de Axehampton la noche de la fiesta?
I spent quite a bit of time with her at the beginning.
Pasé bastante tiempo con ella al principio.
I didn't think anything of it at the time.
No pensé nada en aquel momento.
You put all these people in the middle of the vice, and you keep turning, and applying pressure, sooner or later, they crack. Just a matter of time.
Pones a toda esa gente en medio del tornillo,... y sigues girando, y aplicando presión,... más pronto o más tarde, se rompen.
Jim Atwood was wandering the grounds, sexually frustrated, with a pack of condoms in his pocket, around the time that Trish was raped.
Jim Atwood estaba deambulando por los terrenos, sexualmente frustrado, con un paquete de condones en su bolsillo, en la época en que Trish fue violada.
You don't now have an alibi for the time of the attack and your DNA is on that sock.
Ahora ya no tiene una coartada para la hora del ataque Y su ADN está en ese calcetín.
We need to find a piece of evidence that connects Lucas and Leo and places them together at Axehampton at the time of the attack.
Necesitamos encontrar una pieza de evidencia que conecte a Lucas y Leo y los sitúe juntos en Axehampton a la hora del ataque.
I'm trying to measure the passing of time.
Trato de medir el paso del tiempo.
Okay, this kind of stuff happens to Beaker all the time, and he's a professional scientist.
Bien. A Beaker siempre le pasan esas cosas. Y es un científico profesional.
and... a blurry photograph... taken a long time ago, of a woman named Beatrice, which I look at from time to time while writing this account from across what was once a prominent theater, no more able to help the Baudelaires
Todos mis apuntes sobre los huérfanos Baudelaire, algunos artículos importantes que traje de mis viajes y una fotografía borrosa tomada hace mucho tiempo, de una mujer llamada Beatrice, la cual miro de tanto en tanto mientras escribo esta crónica frente a lo que una vez fue un teatro famoso, incapaz de ayudar a los Baudelaire al igual que los objetos hallados en el cuarto de la torre del Conde Olaf.
And the worst of it was that the villainous Count Olaf was still at large, a phrase which here means that the authorities had not caught him and would not catch him for a very long time.
Y lo peor era que el vil Conde Olaf seguía prófugo, palabra que significa que las autoridades no lo habían apresado, y faltaba mucho tiempo para que lo apresaran.
I'm sorry to say this was the last time the screeching iguana clock would strike before the arrival of dramatic irony.
Lamento decir que esta fue la última vez que sonó el reloj de la iguana chillona antes de la ironía dramática.
Sir, it's only a matter of time before the press pieces together their own version of what happened tonight.
Señor, es cuestión de tiempo que la prensa emita su propia versión de lo que ha ocurrido esta noche.
I would like to say, I know the American people will join me in sending their hopes and prayers to the MacLeish family during this time of sorrow.
Me gustaría decir que sé que el pueblo estadounidense se unirá a mí para mandar sus oraciones y condolencias a la familia MacLeish durante este periodo de duelo.
I will take him at the time and in the manner of my choosing.
Lo arrestaré cuando quiera y de la manera que yo elija.
- You are in violation of temporal ordnance 19.8-4, time-travel with the intent of changing the future.
Transgrediste la Ordenanza Temporal 19.8-4. Viajar en el tiempo con la intención de cambiar el futuro.
You pivot on the ball of your foot and snap your hips out at the same time.
Giras sobre el pulpejo del pie y lanzas la cadera.
Many think of her as the greatest star of all time.
Muchos la consideran la mayor estrella de todos los tiempos.
Well, that's because she knows the only time you really pay attention to a woman is when she's in front of your camera.
Sabe que el único momento en el que realmente le prestas atención a una mujer es cuando está frente a tu cámara.
I mean, at the time, we didn't know that these two great screen legends, friends of ours, were being manipulated so cruelly by the men around them.
En esa época, no sabíamos que estas dos grandes leyendas amigas nuestras, eran manipuladas cruelmente por esos hombres.
And time is the most important resource of all, because time is the one thing you can't buy.
Y el tiempo es el recurso más importante de todos, porque es lo único que no pùedes comprar.
Alley : And at the time, would you say that you were in possession of your faculties?
Y en ese momento, ¿ diría que estaba en plenas facultades mentales?
Tell them, you know, what your house looked like at the time of the recording.
Decirles, bueno, el aspecto que tenía tu casa en el momento de la grabación.
These reformers come in and out of the South Side all the time.
Estos reformistas llegan y se van de la zona sur constantemente.
For the first time ever, Bette seemed to enjoy her public ; she seemed to embrace the idea of being a star.
Por primera vez, Bette parecía disfrutar de su público, parecía abrazar la idea de ser una estrella.
Perhaps now would be a good time to discuss some of my thoughts about the script.
Quizás ahora sería un buen momento para discutir algunas de mis ideas sobre el guion.
At this point, it's only a matter of time before the police come and discover the body.
En este punto, es solo cuestión de tiempo hasta que la policía llegue y descubra el cuerpo.
Then, these were collected around the time Mayhew's accused of e-mailing Iran specs to the C34 missile system?
¿ Fueron recogidas sobre la hora en la que acusaron a Mayhew de mandar el email a Irán con las especificaciones del C34?
The truth is, I knew you'd come back sooner or later, that it was only a matter of time before you realized what a huge mistake
La verdad es que sabía que volverías antes o después, que era solo cuestión de tiempo el que te dieras cuenta del enorme error
Quantum computing takes advantage of quantum particles by spinning in two different directions at once, meaning they can represent both a 1 and a 0 at the same time, making them exponentially faster than today's machines.
La informática cuántica saca provecho de las partículas cuánticas que pueden girar en dos direcciones diferentes a la vez, lo que significa que pueden representar el uno y el cero al mismo tiempo haciéndola exponencialmente más rápida que las máquinas actuales.
I'll take a good idea any time of the day.
Aceptaré una buena idea a cualquier hora del día.
Some of the cases were more or less immediate, and for others, the side effects accumulated over time.
Algunos de los casos fueron más o menos inmediatos, y para otros, fueron los efectos secundarios acumulados en el tiempo.
The move to the prison is in phases, the final one being a ground approach along a classified route at a classified time of departure.
El traslado a la prisión es en fases, la última es una aproximación en tierra a lo largo de una ruta clasificada con un tiempo de partida clasificado.
The last time I had this kind of conversation with Betty, it didn't go well.
La última vez que tuve este tipo de conversación con Betty, no fue bien.
of the 218
of them 508
of these 67
of the world 21
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
of them 508
of these 67
of the world 21
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
the time 110
the time masters 23
the time is 69
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134