The deal was Çeviri İspanyolca
2,873 parallel translation
Hey, do you know what the deal was with that lady?
Oye, ¿ tú sabes qué lío tiene con esa chica?
The deal was largely ignored by military commanders and a record number of witch hunts ensued ending the careers of more than 14,000 highly qualified men and women.
Los comandantes militares ignoraron el trato y un número récord de persecuciones terminaron las carreras de más de 14.000 hombres y mujeres altamente calificados.
The deal was to go to Verdaguer.
El trato era ir hasta Verdaguer, y hasta Verdaguer hemos ido.
The deal was that if I win the Hunger Games, I get to live the rest of my life in peace.
El trato era que si ganaba Los Juegos del Hambre, podría vivir el resto de mi vida en paz.
"Very noncompliant..." The deal was I testify against her and I get out. "...
Muy incumplimiento. El acuerdo fue i testificar en su contra Y me salgo..
The deal was...
El trato fue...
The deal was when you turned 18, if nothing better came along.
El trato era hacerlo cuando cumplas 18, si no hay nada mejor.
I have a deal to go to the final four with malcolm but now i'm starting to rethink whether that was a smart thing to do or not because he's playing the hardest.
Tengo un trato de ir a la final de 4 con Malcom, pero ahora estoy pensando si... eso es algo inteligente o no porque Malcom está jugando demasiado bien.
Anyway, the upside was that I learned a lot about how to deal with people like him.
De todas formas, lo bueno fue que aprendí mucho a tratar con personas como él.
Is this the real deal or was this just the pipe dream?
¿ Eso era algo posible o era sólo un sueño imposible?
I was at a big comic con, and just, you know, head down, Looking through the boxes for three days, And I think I got a pretty good deal on it,
Estaba en una gran convención de cómics y justo, ya sabes, me puse en serio, buscando entre las cajas durante tres días, y creo que conseguí un buen negocio con él.
It was no longer the "new deal," And roosevelt removed wallace from the bureau of economic warfare And put byrnes in charge of the new office of war mobilization.
Se acabó el "New Deal", y Roosevelt apartó a Wallace del departamento de economía de guerra e hizo responsable a Byrnes de la nueva oficina de movilización de guerra.
To wish his guests godspeed. Stone : This was exactly the kind of secret deal
Ésta era exactamente la clase de trato oculto que Roosevelt tenía la intención de prevenir.
What was the deal with you and jeff kent?
¿ Cuál era tu trato con Jeff Kent?
Among these was a radical return to the concept of privatization that had been, in their minds, destroyed by Roosevelt's loathed new deal.
Entre ellos había un retorno radical al concepto de privatización que había sido destruida, según ellos, por el detestado New Deal de Roosevelt.
A peace agreement was concluded the next month in Paris it was essentially the same deal that had been offered to Johnson in'68 and which Nixon had secretly undermined in order to win election.
Un acuerdo de paz se firmó al mes siguiente en París que era esencialmente el mismo que había ofrecido Johnson en 1968 y que Nixon había socavado en secreto con el fin de ganar la elección.
But what was the deal with that scary chub-chub man?
¿ Pero qué pasa con ese siniestro hombre gordito?
- DR. PORTER : it was a very mixed deal for Britain, because on the one hand, it helps Britain fight the war.
Fue un trato mixto para GB, porque les ayudó a pelear ;
I don't think I was aware of what a big deal the show was until I was in it.
No sabia del mundo del espectáculo hasta que estuve en el.
( Thumping ) You're the real deal. Hang on a second, will you? Hey, I didn't even finish what I was saying yet.
Escucha, hijo, sé que dentro de ti late el espíritu de un buen perro de raza, lo veo en tu pico, así que si quieres, te daré unas lecciones rápidas.
Fifty-Cent Piece. And, uh, he was going to, uh, have a big deal here with, uh, his groupies and wild parties, and the bed goes around, and it's...
Moneda de cincuenta centavos Y, uh, que iba a, uh, tienen un gran problema aquí con, uh, sus groupies y fiestas salvajes, y la cama que va, y es
That was the deal.
Ese fue el trato.
Back at St. Mary's, for our first communion... the biggest deal was finding out who you were gonna get paired up with.
De vuelta a St. Mary, para nuestra Primera Comunión lo más relevante fue descubrir con quién ibas a quedar emparejado.
That was the deal.
Ese era el trato.
I mean I grew up in a place like this, but not as big and actually not as fancy, but it was, you know, it was the real deal, mountains, trees, hung out with my dad.
Es decir, yo crecí en un lugar como este, pero no tan grande y en realidad no tan elegante, pero era, ya sabes, era auténtico, montañas, árboles, salía con mi papá.
Which was extraordinary at the time - this was before the'Times'format had changed, and so running soft news on the front page was a big deal.
Lo cual fue extraordinario en ese momento - esto fue antes de que el'Times'cambiara su formato, y por lo tanto ubicar noticias secundarias en la primera plana era un gran problema.
And the story was'Uncle Wiggily in Connecticut', and the author was a young J.D. Salinger, who was just being talked about a great deal.
Y el cuento era'Tío Wiggily en Connecticut', y el autor era un joven J. D. Salinger, del que se estaba hablando mucho.
Kept hitting on her like she was the sweetest deal in town.
Se mantuvo golpeando en ella como si fuera el trato más dulce en la ciudad.
Everyone was struggling to get by now, except the people who made a deal with the devil.
Todo el mundo estaba luchando por salir adelante ahora, excepto las personas que hizo un trato con el diablo.
What was the deal?
¿ Cuál era el método?
Anyway, this is kind of a big deal, because you do have an obligation to the women who are gonna work for this guy in the future to make it clear that what he said was inappropriate.
Como sea, esto es una asunto grave, porque tú tienes una obligación con las mujeres que van a trabajar para este tipo en el futuro de dejar claro que lo que dijo fue inapropiado.
I took you to your place, that was the deal.
Yo te he acompañado. Ese era el trato.
You took me all the way here and that was the deal, right?
Tú me has traído hasta aquí. Ese era el trato, ¿ no?
The architecture from that deal was flawless.
La arquitectura de ese trato fue impecable.
It was the real deal.
Era auténtico.
It very much felt like now everyone was coming to grips with the fact that this is something that they're going to have to deal with.
Es mucho sentía como ahora todo el mundo se acercaba a enfrentarse con el hecho de que esto es algo que que van a tienen que tratar.
What was the big deal, you might ask?
¿ Cuál era el gran problema, te podrías perguntar?
A good deal of what I was trying to say Is that I don't think there's evidence of market failure Or consumer harm from the legal and legitimate use
Lo que estaba intentando decir es que no creo que existan evidencias de fallas en el mercado o daño al consumidor debido al uso legal y legítimo de informaciones personales en el comercio.
It was historic and there was museums, but the thing that stood out for us was that they... we would stay at this hotel with an indoor pool, and it was just the biggest deal in the world for us.
Lugares históricos, museos. Pero, lo que más nos gustaba era que nos alojábamos en ese hotel con piscina cubierta... Para nosotros era el mejor lugar del mundo.
I don't think he was too happy with the percentage deal.
No creo que él estuviera contento con el porcentaje acordado.
- That was the deal.
- Ése fue el trato.
That was the real deal, huh?
¿ Ese fue el verdadero truco?
Okay, see, and that was, uhh, a part of the deal here, why I got a hold of you.
De acuerdo, mira, y eso era, uhh, una parte de la razón, por la cual aún te retengo.
And, um, it was a like a truth or dare or something, like in spin the bottle, no big deal.
Y, bueno, era una como un "verdad o desafío", o algo así, como girar la botella, no es gran cosa.
Kartal was arrested, but he cut a deal with the prosecutors in exchange for his freedom.
Kartal fue arrestado, pero logró un trato con los fiscales a cambio de su libertad.
That was part of the deal.
Eso era parte del trato.
You told us you worked in an office ; That was the deal.
Nos dijiste que trabajabas en la oficina, ese era el trato.
It was the deal I had to strike with my mother.
Fue el trato al que llegué con mi madre.
It's not as suffocating as it once was, except when I have to deal with the sort of nonsense that makes me want to hang myself.
No es tan sofocante como supo ser. Excepto cuando tengo que lidiar con esta clase de idioteces que hacen que quiera ahorcarme.
The deal that I made with Donna was for my soul.
El trato que hice con Donna era por mi alma.
Datak was brokering the deal.
Datak estaba manejando el negocio.
the deal is off 49
the deal's off 56
the deal 34
washington 356
wash 146
wasabi 19
waste 32
wassup 84
wasted 66
washing 40
the deal's off 56
the deal 34
washington 356
wash 146
wasabi 19
waste 32
wassup 84
wasted 66
washing 40
washed 38
wasting 28
washington post 22
washington d 17
wasn't 66
wash your face 20
wash your hands 85
wasn't me 102
wash me 17
was it 1813
wasting 28
washington post 22
washington d 17
wasn't 66
wash your face 20
wash your hands 85
wasn't me 102
wash me 17
was it 1813
wasn't it 2231
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
wash up 37
was it nice 29
was it fun 48
wash it 28
was it good 112
was it you 219
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
wash up 37
was it nice 29
was it fun 48
wash it 28
was it good 112
was it you 219