English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ T ] / The streets

The streets Çeviri İspanyolca

11,742 parallel translation
I just saw a mother weepin'in the streets.
Acabo de ver una madre llorando en las calles.
When I took my vow to be a priest, it had to be in the streets,'cause Jesus roll with the suffering and the poor.
Cuando tomé mi voto para sacerdote, tenía que estar en las calles, porque Jesús está con los que sufren y los pobres.
♪ Out on the streets ♪
♪ afuera en las calles ♪
~ I have Nestor and his men searching the streets.
- Tengo a Néstor y sus hombres rastreando las calles.
Before the rehab, she was living on the streets.
Antes de la rehabilitación, vivía en la calle.
At work, in the streets, in the subway, in schools, in hospitals.
En el trabajo, en las calles, en el metro, en las escuelas, en los hospitales
And Mabel is gonna have you sprung when she's walking down the streets of Ladner in this top.
Y Mabel te va a conquistar caminando calle abajo por Ladner con este vestido.
Living on the streets probably.
Viviendo en la calle probablemente.
Back in the days when I was out on the streets, there was this gang member we called Monk.
En los tiempos en los que yo andaba en las calles, había un pandillero llamado Monk.
I owe you however much blood you lost while you were out on the streets.
Sin embargo, te debo mucha de la sangre que perdiste, mientras estabas afuera en las calles.
Yeah, but she doesn't know what it's like for me on the streets.
Sí, pero ella no sabe cómo es para mí en la calle.
As the lawkeeper's militia is searching for these criminals, I need the streets clear.
Mientras la milicia del guardián está buscando a esos criminales, necesito las calles vacías.
The streets around there are guarded day and night.
Las calles están vigiladas día y noche.
We've been hearing a lot of talk about you on the streets.
Hemos escuchado mucho sobre usted en las calles.
As one of the strangest, and oftentimes dangerous drugs to hit the streets. Police say 20-year-old
Quinn Albers es responsable del asesinato de Katherine Gig.
They came from the soup kitchens, they came from the streets, they came from the halfway houses, they came from all over the place.
Vinieron de comedores populares, vinieron de las calles... vinieron de refugios, vinieron de todos lados.
That's how nearly everyone else I knew ended up on the streets, so...
Por eso todos los que conocía terminaron en las calles, así que...
You can either head back to treatment or live on the streets.
Puedes regresar al tratamiento o vivir en la calle.
I'm sorry. We did not discuss him living on the streets.
Lo siento, no discutimos que viviera en la calle.
You haven't been on the streets shooting dope.
No has estado en la calle inyectándote droga.
He's been to a couple different homeless shelters, then the streets.
¿ Ha estado todo el tiempo con Adam? No, ha estado en un par de refugios para vagabundos, luego, en la calle.
And all I could tell myself was... I'd rather have you alive and hating me... Than dead on the streets.
Lo único que podía decirme era... que prefería tenerte vivo y odiándome... que muerto en la calle.
On the ghat, in the streets... I'm constantly afraid someone will ask about you!
¡ En el ghat, en la calle... vivo con miedo que alguien pregunte sobre ti!
The streets are quiet, the stars are out.
Las calles están silenciosas, el cielo está estrellado...
And no one can until we identify these shooters and get them off the streets.
Y nadie debe esterarse hasta identificar a los tiradores... y sacarlos de las calles.
Yeah, well, you know, I started on the streets.
Sí, bueno, ya sabe, yo comencé en las calles.
Now I'm back on the streets.
Ahora estoy de vuelta en las calles.
A cop who ran the streets his way.
Un policía que maneja las calles a su manera.
So we take down a few bad cops and get some dope off the streets.
Así que acabamos con unos cuantos policías malos... y retiramos un poco de droga de las calles.
The witch you killed walks the streets of Salem.
La bruja que mataste camina las calles de Salem.
I gave you leave to spy on the Countess, not haunt the streets of Salem like some ghost from a cheap ballad.
Te dejé salir para que espiaras a la Condesa, no para vagar las calles de Salem como el fantasma de una balada barata.
So it's evolved to be loud, active, fun, bright clothes, to suit the sunshine in the streets.
así que evolucionó para ser ruidosa, activa, divertida, con ropas brillantes, que va bien con el sol en las calles.
While businesses determine how or whether they will function through the uncertainty, individuals have taken to the streets, giving the major cities a tenor...
Mientras los negocios determinan cuándo funcionarán, si lo hacen debido a la incertidumbre, la gente se ha volcado a las calles, dándoles a las ciudades principales un matiz- -
You can't carry a dying woman through the streets of Ma'an,
No puedes llevar a una mujer muriéndose a través de las calles de Ma'an,
There was chaos in the streets and anarchy in the air.
Había caos en las calles, mientras que la anarquía se sentía en el aire.
Some who escaped the 150 mph ( 241 kph ) winds in the streets became mired in melting asphalt and quickly burst into flames.
Los que lograron escapar los vientos de 160 mph ( 241 kph ), en la calle quedaron atascados en el asfalto derretido, explotando luego en llamas.
Germany as "Fashing." Women and children, along with the few remaining men, many in costume, flooded the streets of Dresden to celebrate the event, one last time, before Germany's looming defeat.
en Alemania como "Fashing". Mujeres y niños, junto con unos hombres restantes, muchos de ellos vistiendo disfraces, llenaron las calles de Dresden para celebrar el evento, una última vez, antes de la la derrota de Alemania que se avecinaba.
In the streets, on the sidewalks, atop the bridges over the Elbe River, costumed revelers with nowhere to run, were slain by the thousands.
En las calles, en las veredas, sobre los puentes del Rio Elba, juerguistas disfrazados, sin tener hacia dónde correr, fueros muertos de a miles.
Others ran for safety through the streets, only to become mired in melting asphalt or sucked into the roaring furnace.
Otros corrieron buscando seguridad en las calles, sólo para quedar atascados en el asfalto derretido, o ser succionados dentro de la caldera rugiente.
and people from the Opera in all their finery ; here the victim was a shapeless slab, there a layer of ashes. Across the city, along the streets wafted the unmistakable stench of decaying flesh.
Por toda la ciudad, a lo largo de calles el viento acarreaba el inconfundible hedor a carne descompuesta.
What were at first mistaken to be thousands of burnt logs scattered about the streets were soon found to be charred corpses glued to the surface, each reduced to roughly three feet.
Lo que en un principio se tomó por miles de leños quemados repartidos por las calles, pronto se descubrió que se trataba de cuerpos carbonizados pegados a la superficie, cada uno reducido a no más de tres pies ( 1 mts ).
These atrocities were not committed secretly or in hidden corners but in public, in churches, on the streets, and on the squares.
Estas atrocidades no eran cometidas en secreto u ocultas en rincones, sino en público, en iglesias, en la calle y en plazas.
The strangely pale faces of girls going up and down the streets asking for a doctor.
Los extrañamente pálidos rostros de muchachas yendo de arriba a abajo preguntando por algún doctor.
I swear... if Jesus Christ walked the streets of Salem, he wouldn't find a man worth saving.
Lo juro... si Jesucristo recorriera las calles de Salem, No encontraría ningún hombre digno de su salvación.
Well, let's search driveways, alleys, shadows, canvass the streets.
Bueno, vamos a buscar caminos de entrada, callejones, sombras, sondear las calles.
Jason Albert Deray, known on the streets as Big Hazard, sir.
Jason Albert Deray, conocido en las calles como Big Hazard, señor.
How about you put some of their blood on the streets for a change?
¿ Qué te parece derramar algo de su sangre por las calles a cambio?
Five streets away from Agota's flat, it's the night we broke in.
Cinco calles de distancia del apartamento de Agota, en la noche que entramos.
No need to sell everyihing and go to streets, there's a way out of this mess, shares are the only thing that has no value among all the things you have.
No hay necesidad de vender todo e irte a las calles, Hay una manera de salir de este lío, Las acciones son la única cosa que no tienen valor entre todas las cosas que tienes.
When you passed on potholed streets steadily with me in the pillion...
"Cuando pasastes en las calles llenas de baches constantemente conmigo en el asiento trasero."
If you've been out on the streets today, you've seen them.
Si estuvieron afuera, los vieron...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]