To the Çeviri İspanyolca
2,351,221 parallel translation
They're gonna roll me into the ER and put me to sleep for a few days with a breathing tube.
Me llevarán a Urgencias y me dormirán por unos días con un tubo para respirar.
- I'm not, but I can get you to the next best person.
No, pero puedo conseguir a la siguiente mejor persona.
- Get to the point, Mr. Specter.
Vaya al grano, señor Specter.
All I know is new guy comes into the block, I'm supposed to teach him a lesson.
Lo único que sé es que llegan nuevos al bloque... y les debo dar una lección.
- And according to the Hippocratic Oath, patient care supersedes any legal agreement.
- De acuerdo con el juramento Hipocrático, la atención al paciente supera cualquier acuerdo legal.
- Your ex, and he's threatening to go to the board with it.
Tu ex. Y amenaza con ir al comité con eso.
What do you mean he's going to the board?
- ¿ Cómo que irá al comité?
- I mean he is blackmailing you with the threat of going to the board.
- Te está chantajeando - con la amenaza de ir al comité.
So I went to the source to get things codified.
Así que fui con la fuente para codificar las cosas.
So I tried to put an end to the whole thing.
Así que traté de ponerle fin a todo.
Unlike your bullshit accusations, I have actual proof from the agency that you hired to follow her, to the guy at the news stand who says you stand there half the day watching her building.
A diferencia de sus acusaciones, tengo pruebas reales de la agencia que contrató para seguirla y del tipo del puesto de periódicos que dice que se paraba ahí medio día vigilando su edificio.
I should have you arrested, or maybe I'll just go to the board, have your license removed.
Debería hacer que lo arresten. O tal vez vaya al comité y haga que le quiten su licencia.
- I was just telling Oliver that if you get sick of seeing me around here, then he's gonna have to tell you too bad,'cause I am not gonna let the Brooklyn Housing Project keep bullying its tenants.
- Le decía a Oliver que si se cansan de verme por aquí, tendrá que decirte "qué mal" porque no dejaré que el Proyecto de Viviendas de Brooklyn siga molestando a sus inquilinos.
- Listen to me, if whatever this thing is, it's reached the level of a lawsuit, you're gonna need a lawyer like Louis whether you like it or not.
Escucha, si esto llegó al nivel de una demanda, necesitarás a un abogado como Louis, te guste o no.
Look, they would post it on the wall whenever they felt like it to keep us from getting too comfortable.
Lo ponen en la pared cuando quieren - para evitar que estemos cómodos.
- Which means you don't know the guard who decided to move you, and you don't know the name of the guy you got in a fight with.
- No conoces al guardia que decidió moverte ni el nombre del tipo con el que te peleaste.
- Oliver, you're the one that pushed me to stick with this in the first place.
Oliver, tú fuiste el que me convenciste de seguir. Oíste al tipo.
Lockwood Energy is about to release a solar panel that looks a hell of a lot like the one you've been developing for years.
Lockwood Energy está a punto de lanzar un panel solar que se parece al que han estado desarrollando por años.
Look, why don't you take the week to think it over.
Mire, ¿ por qué no se toma la semana para pensarlo?
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
Lockwood lanzará su producto al mercado. Y cuando lo haga su junta se preguntará por qué no me contrató cuando tuvo la oportunidad.
I gave him everything in the partnership that he wanted just to be rid of it and of him.
Le di todo lo que quiso de la sociedad solo para deshacerme de eso y de él.
I was way out of line the other night, and I know you care about me, and not just because you have an obligation to.
Me pasé de la raya la otra noche, y sé que le importo... Y no solo porque tiene una obligación.
-'Cause we all pulled together to get back on solid footing, and I saw the two of you huddled up in here earlier, and I'd hate to think that things are going in the wrong direction.
Los vi a los dos reunidos. Odiaría pensar - que las cosas van mal.
And by the way, you wouldn't have sent that Rachel woman back to me if you didn't know
No me habría mandado a esa mujer Rachel
- Yeah, well, I'm not looking to make a spot on the payroll for someone whose only skill set is crossing lines.
No quiero abrir un lugar en la nómina para alguien cuya única habilidad es exceder los límites.
- If you're here without the FBI, it means you're just a shakedown artist without a shred of evidence to back up your claims.
Si está aquí sin el FBI, significa que es un artista del chantaje sin una pizca de evidencia que respalde su afirmación.
- No, it means I'm giving you the chance to make it right.
No. Significa que le daré una oportunidad de hacer lo correcto.
- Well, if you're wondering if I convinced Paula to take me on, the answer is yes.
Bueno, si preguntas si convencí a Paula de contratarme, la respuesta es sí.
- Well, she stuck it to us on the fee a little, but other than that, yeah, she came through.
- Respetó la tarifa. - Aparte de eso, cumplió.
- You expect me to believe that you own all the guards in here, but you didn't know about a conspiracy at your last prison?
Esperas que crea que eres dueño de los guardias aquí y no sabías sobre una conspiración en tu última prisión. Parece que sabes mucho.
What you promised to do in the first place.
Lo que prometiste hacer en primer lugar.
- Hope you had time to look over the settlement offer I sent.
Espero que hayas tenido tiempo de ver la oferta de conciliación.
Why don't you take the evening to cool down? Think of a real number.
¿ Por qué no se toma la tarde para calmarse y pensar en una cifra real?
- The great Harvey Specter came all the way below 14th Street to see me.
El gran Harvey Specter vino hasta la Calle 14 para verme a mí.
- In other words, you want me to do the impossible to audition for a job you told me yesterday didn't even exist?
En otras palabras, quiere que haga lo imposible para audicionar para un trabajo que ayer dijo que no existía.
- I went to see Sean Cahill at the S.E.C.
Fui a ver a Sean Cahill a la Comisión de Valores.
- I hate to break it to you, Mike, but the S.E.C. doesn't have jurisdiction over private prisons.
Odio arruinarlo, pero la Comisión de Valores no tiene jurisdicción en prisiones privadas.
Is this the guy who tried to kill you?
¿ Es el tipo que trató de matarte?
- Listen to me, if I'm gonna be your attorney, I need you to tell me the goddamn truth.
- Escúchame, si voy a ser tu abogado, dime la verdad.
- I'm sorry, Paula, but you're gonna have to, because the only defense against what he is trying to do is the truth.
- Lo siento, pero debes hacerlo. Porque la única defensa contra lo que trata de hacer es la verdad.
- I'll get to it first thing in the morning.
Lo haré a primera hora mañana.
I know people, and I'm telling you it's reckless to hire someone who betrayed her employer the first chance she got.
Conozco a la gente. Y es imprudente contratar a alguien que traicionó a su jefe en cuanto pudo.
And if you try to give me your, "This isn't something we vote on" bullshit, I will find out where Louis is, and I will bring him down here right now with a copy of the bylaws, because I am betting it is something we vote on.
Si tratas de darme tu "esto no es algo por lo que votaremos" mierda, buscaré a Louis y lo traeré justo aquí con una copia de los estatutos porque te apuesto a que es algo que votaremos.
But you wanna be the one to make that call, you're gonna be the one to tell her to her face.
Tú quieres ser quien tome esa decisión, se lo dirás en su cara.
- Mike, about that, I know I said that maybe you should ask Harvey for a little time off to help with the clinic, but I'm wondering if maybe you should take a little time off from the clinic to help Harvey.
Dije que tal vez deberías pedirle a Harvey tiempo para ayudar en la clínica, pero me pregunto si tal vez... deberías tomarte un tiempo en la clínica - para ayudar a Harvey. - Rachel...
And you said yourself, he was nice enough to make this deal in the first place, so maybe it's time to remember that.
Dijiste que era amable al hacer que este acuerdo funcionara, así que tal vez es hora de recordar eso.
We can go over the deal points informally, but I will need my lawyer to take a look at the contract before I sign.
Podemos revisar los puntos de manera informal, pero mi abogado debe ver el contrato antes de firmar.
- And then when you put all the pieces together, it adds up to exactly what your clients are looking for.
Cuando junto las piezas, es exactamente lo que tus clientes buscan.
- Are you saying this the deal that got you to Danbury?
Espera. ¿ Dices que este es el acuerdo que te llevó a Danbury?
- Are you willing to go on the record with this?
¿ Estás dispuesto a dejar constancia de esto?
I need to keep working on myself, because... I don't wanna mess things up with the next Tara.
Porque... no quiero arruinar las cosas con la próxima Tara.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221