English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ U ] / Undercarriage

Undercarriage Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
You were clinging to the undercarriage of a jeep, I think.
Creo que venías colgado debajo de un Jeep.
Can't land - undercarriage is gone.
Imposible aterrizar - el tren está roto.
The ship will be cradled on a rocket-propelled undercarriage which will be automatically released.
La nave irá acoplada a un tren de aterrizaje propulsado por cohetes que se soltará automáticamente.
Go to the crane and use the hook to stop the undercarriage.
Id a la grúa y parad el tren de aterrizaje con el gancho de elevación.
Long John Silver's got his undercarriage back!
Chicos, John Silver "El largo" ha vuelto.
All right, now, what are you going to use for an undercarriage?
Bien, ¿ qué va a usar para el tren de aterrizaje?
Our last landing rendered the undercarriage unserviceable.
Bueno, lo echamos a perder en el aterrizaje.
We shall leave the hull, starboard boom, undercarriage, chanson on the ground.
Dejaremos fuselaje, botavara y el tren de aterrizaje en tierra.
And now you're going to help me grease the undercarriage.
Y ahora me ayudarás a engrasar el tren de aterrizaje.
Undercarriage lever a bit sticky, was it, sir?
¿ Se le pegó la palanca de tren de aterrizaje, señor?
"Or an undercarriage check or a radio?"
"¿ O el tren de aterrizaje o la radio?"
What's the excuse this time, undercarriage check?
¿ Cuál es la excusa esta vez, revisar el tren de aterrizaje?
As it touched down, the legs of the undercarriage collapsed. We went along on our belly for maybe 50 yards or so. And came to a stop.
Al momento de aterrizar, las patas del tren de aterrizaje colapsaron, desplazandonos unos 45 metros más o menos hasta que paró.
And then invite him to kiss my undercarriage.
Y luego me invitó amablemente a besar mi carruaje trasero.
The undercarriage itself is virtually undamaged.
El tren de aterrizaje está prácticamente intacto.
One forced down outside Nashville, busted undercarriage,
una se vio forzado a aterrizar en Nashville con el eje aterrizaje defectuoso cuando se repare, estaremos aquí en el 9.
The elastic is tied to that car and round the undercarriage.
Los tirantes está sujetos al coche y al tren de aterrizaje.
He escaped from the Germans on a plane without any undercarriage.
Salió a los alemanes delante de sus narices sin el tren de aterrizaje, una oveja entró en su camino.
Get your undercarriage.
El tren de aterrizaje.
We found red hair in the undercarriage.
Encontramos cabello rojo bajo la defensa.
including all AC ducting, all paneling, the roof, undercarriage. Absolutely everything!
Incluyendo conductos de aire, el entablado, el techo, el chasis ¡ absolutamente todo!
Undercarriage.
Tren de aterrizaje.
Personally, before I'm on the job I like to give my undercarriage a bit of a how's your father.
Personalmente, antes de ir a trabajar, me gusta dar... un poco de ejercicio a mis partes de abajo.
To do that they have to lower their flaps, put down the undercarriage and put on their brakes so that they lose all air speed at the precise moment that they come alongside their perch.
Para hacerlo tienen que bajar sus alerones, Colocar el tren de aterrizaje Y poner sus frenos perdiendo toda velocidad En el momento preciso Que vienen junto a su cuerpo.
Nipple-free undercarriage.
Tren de aterrizaje libre de tetas.
And then invite him to kiss my undercarriage.
Y luego le invité a besarme mi tren de aterrizaje.
The whole front undercarriage.
- Necesito todo el tren delantero.
Someone had the undercarriage washed.
Alguien hizo lavar el chasis.
It's an undercarriage scrape.
Raspó con la parte de abajo.
I need to open up the circuit housings on the undercarriage.
Necesito abrir el alojamiento de los circuitos en el tren de aterrizaje.
Combat landings expected again to be the order of the day... so double-check your undercarriage before...
Los aterrizajes de combate parece ser que estarán otra vez a la orden del día, así que... comprobar dos veces su tren de aterrizaje antes de...
You tied her body to the undercarriage of the bus and assumed we'd think that she died while attempting to escape... right?
Ataste su cuerpo al tren de aterrizaje del autobús y asumiste que pensaríamos que murió tratando de escapar, ¿ verdad?
Phenolphthalein indicated blood on the undercarriage and rims.
¿ Cómo está el caso? Fenolftaleína indica sangre en el chasis y llanta.
But the latex primer used in the car is located in the undercarriage which he never hit.
Pero la base de látex usada en el auto está en el chasis el cual no lo tocó.
- Did you go by the undercarriage underneath the ball sac out to the tip?
- ¿ Midieron desde la base de los huevos hasta la punta?
Check your undercarriage. What?
Mira tu tren de aterrizaje. ¿ Qué?
It even heats the undercarriage.
, hasta tiene calefaccion en los asientos.
I think something bounced up into my undercarriage.
Creo que algo se metió en mi chasis.
- Ma'am, I'd be pleased to check your undercarriage.
- Señorita, me encantaría revisarle el chasis.
My undercarriage.
- No. En el chasis.
- Your undercarriage? - Yeah.
¿ El chasis?
Simulation ended. - You touched-down on your undercarriage
Simulación terminada.
Had to bend the undercarriage back into place after every landing.
Había que desdoblar el tren de aterrizaje después de cada aterrizaje
I've got some burn marks on the undercarriage.
- Sí. Yo tengo marcas de quemadura en la carrocería.
Wasn't the undercarriage of Cory's Jeep black?
¿ No era negra la parte de abajo del Jeep de Cory?
We found electrical burn marks on the roll bar and the Jeep's undercarriage.
Encontramos marcas de quemaduras eléctricas en la barra antivuelco y en la parte baja de vehículo.
So, the current came into the vehicle from the roll bar, and it went out through the undercarriage.
La corriente entró en el vehículo por la barra y salió por debajo.
You could see his dirty undercarriage.
Podías ver su sucio chásis.
I better have a look at my undercarriage.
Debo ir a ver mi tren de aterrizaje.
Good undercarriage there.
Esta es una buena base.
Tied to the undercarriage... maybe.
Atada al tren de aterrizaje... quizás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]