Underclass Çeviri İspanyolca
39 parallel translation
In the cities, the population of India comprises mainly an urban underclass that has the characteristics of the underclass of the world.
En las ciudades, la población se conforma principalmente de un proletariado urbano... que tiene las características de las clases bajas del mundo.
An underclass from our head to feet
Somos la escoria, lo puedes ver
We're being crucified by a process that's turning blacks into a permanent underclass here!
¡ Estamos siendo crucificados por un proceso... que está convirtiendo a los negros... en ciudadanos de segunda!
In short, we cannot allow the underclass to hinder us from building a better tomorrow.
En síntesis no podemos permitir que los marginales nos impidan construir un mañana mejor.
Most of the underclass aren't even registered to vote.
La mayor parte de la clase baja ni siquiera está empadronada y no puede votar.
We set a love song in the underclass ghetto.
Una canción de amor ambientada en los guetos.
The underclass wasn't determined by social status or skin colour now.
Ser inferior ya no era una cuestión de estatus o del color de la piel.
Babylon 5 has always had an underclass.
Siempre hubo una clase baja en Babylon 5.
It's harder to get elected if you feature the underclass.
Es más difícil ser elejido si resaltas la clase baja.
It's obvious Hemingway is just using Jake's impotence to indict a society which exploited its underclass to fight in the trenches of the first World War.
Es obvio que Hemingway est usando la impotencia de Jake para acusar a una sociedad que explot su baja condicin social para luchar en la Primera Guerra Mundial.
- The Socialist Freedom Movement supports the underclass through sabotage, extortion and now acts of computer waffare.
- Movimiento Socialista Libertario. Apoya a los marginados con sabotajes, extorsión y ataques informáticos.
Me, I'm about bringing great design to the underclass.
Yo, trato de llevar el gran diseño a las clases bajas.
the poor, the sick, the swollen underclass of our city trapped in the wreckage of neighbourhoods which were once so prized, communities which we've failed to defend, which we have surrendered to the horrors of the drug trade,
a los pobres, los enfermos, a las clases inferiores de la ciudad atrapadas en las ruinas de barrios que alguna vez fueron buenos, comunidades que no hemos sabido defender, que hemos entregado a los horrores del narcotráfico.
This black professor's saying the section on immigrants "who do work Americans won't do" is code for "the black underclass is lazy."
Sí. El catedrático negro dice en la sección... sobre inmigrantes que hacen el trabajo que otros no quieren hablamos de la clase de negros más desfavorecidos.
The monied classes of the planet, and - particularly the Royal families of the world [who] were already obsessed - with breeding and filled with a predatory disdain for the underclass, - seized on the new science and began aggressively enforcing it's aims world-wide.
La clase adinerada del planeta y en particular las familias Reales del mundo que ya estaban obsesionadas por las crías, y a su vez repletas de un desdén predador por las clases desposeídas, se ocuparon de la nueva ciencia y empezaron a hacer cumplir su nuevo objetivo mundialmente.
to have a two class system - where the underclass are forced to live as slaves - in tiny enclosed cities, while the elite enjoy the land of the Earth, - evolve into superhumans with the aid of implantable technologies, -
de tener un sistema de 2 clases, en la que los miembros de la clase baja serán forzados a vivir como esclavos, en pequeñas ciudades cerradas, mientras que la elite disfrute del suelo del planeta Tierra. Evolucionando en súper humanos con la ayuda de tecnologías e implantables, tendrán vidas eternas y viajarán a través del cosmos.
And if this society is becoming truly polarized between an entrenched political class and a disenfranchised underclass, we are doomed.
Y si esta sociedad se está polarizando.. entre la atrincherada clase política y la clase baja sin concesión... estamos perdidos.
This boot camp is home to Vicky Pollard, a member of Britain's thriving underclass.
Este campamento de reclutas es el hogar de Vicky Pollard, miembro de la próspera clase indigente británica.
How big business is crushing the underclass.
Dices que las empresas oprimen a los pobres.
My fiancé is man of high society And do not know that I'm working on it music hall of the underclass.
Mi novio es alguien de la alta sociedad que no sabe que trabajo en este music hall de segunda.
Because I don't find the notion of mocking... the American underclass as amusing as your friends do... and because I don't share your desperate need to fit in.
Porque no veo la necesidad de burlarse de la clase baja... estadounidense por diversión, como tus amigos lo hacen ya también porque no comparto tu desesperada necesidad de encajar.
I do love inconveniencing the underclass.
Ah.Me gusta molestar a las clases bajas.
Ah, the casual racism of the sweaty underclass.
El racismo casual de la sudorosa clase baja.
Nice. Meanwhile, an unarrested feral underclass has gone Mad Max, and police station waiting rooms are heaving like the hedgehog carvery at a Gypsy wedding.
Mientras tanto, un salvaje de clase baja que no ha sido arrestado se convierte en Mad Max, y las salas de espera de las comisarías se levantan en armas como si fueran una barbacoa en una boda gitana.
Those who continue to resist will become members of the underclass.
Los que sigan resistiendo, se convertirán en miembros de la clase marginal.
Once credit dries up for the average citizen, once massive joblessness creates a permanent and enraged underclass, once the cheap manufactured goods that are the opiates of our commodity culture vanish, we will evolve into a system that closely resembles classical totalitarianism.
Una vez que se agote el crédito para el ciudadano medio, cuando el desempleo masivo cree una clase marginal permanente y enfurecida, una vez que desaparezcan los bienes manufacturados baratos, que son los opiáceos de nuestra cultura de mercancías, evolucionaremos hacia un sistema que se asemeje mucho al totalitarismo clásico.
The underclass will retire for the night with an unfamiliar sensation in their bellies.
La clase baja se retirará a dormir... con una sensación desconocida en el estómago.
The left wing loves an underclass.
A la izquierda le encanta la clase baja.
My clientele, they tend to shop elsewhere if they catch a whiff of the underclass.
Mi clientela, tienden a irse a otros lugares si cogen un tufillo de clase baja.
Marijuana laws are a tool for the state to oppress the underclass. Underclass?
Las leyes contra la Mariguana son una herramienta para que el gobierno oprima a las minorías.
And all the times that you defended equality for women, and vowed to stop the exploitation of the underclass?
¿ Y todas las veces que defendiste la igualdad para la mujer y juraste detener la explotación de las clases bajas?
Hey, word of advice. Try not getting arrested the day after you're quoted on the front page of the paper saying that local police are indifferent to the disappearance of the underclass.
Trate de no ser arrestado el día a continuación, que se citan en la primera página el periódico diciendo que la policía local son indiferentes la desaparición de la subclase
Meaning that your firm, it pays its employees the minimum, just enough to get by and remain a permanent underclass.
Me refiero a que tu compañía paga a sus empleados el mínimo, lo justo para sobrevivir y permanecer en una clase marginada permanentemente.
" You're the outcast, you're the underclass.
" Eres el marginado, eres la clase baja.
You know, those of us in the underclass, we have shit to do.
Ya sabes, esos que somos de clase baja tenemos cosas que hacer.
But don't make the mistake of thinking all these lads were underclass.
Pero no cometas el error de pensar que esos muchachos eran de la clase baja.
These three files represent the king pins of the school's underclass.
Estos tres expedientes corresponden a los pivotes de las clases marginadas.
I'm a warrior for the underclass, and I know how to ID an asshole in the making.
Soy un guerrero de la clase marginal y sé identificar a un imbécil en proceso.
The Victorian factories had made the nation wealthy, but they had also manufactured a urban underclass.
Baden-Powell fue declarado Héroe Nacional.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84