Until one day Çeviri İspanyolca
698 parallel translation
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man an unfortunate phenomena occurred.
Hasta que un día, realizando proezas estratosféricas jamás intentadas por el hombre ocurrió una desgracia.
I'd about stopped having nightmares until one day when I was about nine or ten -
Dejé de tener pesadillas, y cuando tenía 9 ó 10 años...
Until one day...
Hasta un día...
Iris took advantage of this to keep me locked,.. until one day I heard our whistle down the street.
Iris aprovechaba para tenerme encerrado, hasta que un día oí nuestro silbido en la calle.
That for years, she write bad stories about people in the olden times until one day she remembers something that happen in her own town, and she feels she must tell that.
Que durante años ella escribió malos cuentos sobre gente en los viejos tiempos hasta que un día recordó algo que había sucedido en su propia ciudad y sintió que debía contarlo. Y así fue como escribió su primer buen cuento.
No one said anything, until one day...
Nadie dijo nada, hasta un día.
I had no one to play with, until one day my father brought me a little companion.
No tenía a nadie con quien jugar, hasta que un día mi padre me trajo a un monito.
Bang, bang, bang, bang... one after the other all over the country... until one day one of them hits the newspapers.
Pum, pum, pum, pum, una después de otra en todo el país... hasta que una de ellas llegue a los periódicos.
Until one day, last year, I went into his study to hide a present in his desk.
Hasta que un día, el año pasado, fui a su estudio a... esconder un regalo en su escritorio.
The same with my husband in his younger days Until one day I discovered the reason
Igual que mi marido en sus días jóvenes hasta que un día descubrí la razón
I moved slowly, discarding plan after plan as unworthy, until one day when I was eating, certainly not enjoying my meager lunch, it happened.
Me moví despacio,... descartando planes por parecerme inútiles. Hasta que un día que estaba comiendo,... pero no disfrutando de la comida,... ocurrió.
Every day we'll push our knowledge further until one day we might have the whole answer.
Cada día descubriremos cosas nuevas hasta que un día quizá descubramos el remedio.
Until one day I tried a gun.
Hasta que un día intenté usar una pistola.
I heard him pacing back and forth in his room, until one day...
Lo oía en su habitación de acá para allá, hasta que un día...
Until one day, after putting her to sleep, I became her lover without her knowing it.
'lHasta el día en que me vi obligado a dormirla,'lconvirtiéndome en su amante,'lsin que ella lo supiera.
He suffered no ill effects until one day...
Vivió sin resentirse de esa caída, pero un día...
Until one day, a stroke of luck...
Hasta que un día, un golpe de suerte...
Until one day I discovered that I'd acquired... a most excruciating malady... loneliness.
Hasta que un día descubrí que había cogido... la peor de las enfermedades... La soledad.
We had many happy times together until one day the golden god ran away.
Pasamos juntos muchos momentos felices hasta que un día el dios dorado huyó.
Until one day her son declared :
Hasta que su hijo un día declaró :
Until one day...
Hasta que un buen día...
Until one day, by conscience, the people takes over...
Hasta que un día la masa tome el poder por la conciencia...
Things went trippingly for our three heroes until one day, a certain stockbroker, a Charles F. Parker, wasn't it? Got nasty.
Todo iba sobre ruedas pero un día, un corredor de bolsa, un tal Charles F. Parker, se enfadó.
Our short cruise was extended so often, we lost all track of time... until one day when the mail plane caught up with us.
El crucero se extendió tanto, que perdimos noción del tiempo. Hasta que un día el avión del correo nos alcanzó.
He'll do all sorts of wonders to woo you, until one day, he'll say :
Hará todo tipo de maravillas para conquistarte, hasta que un día dirá :
Until one day, a new opportunity arises.
Hasta que un día surge una nueva oportunidad.
Until one day, our necessity for samba, necrophilia and longing, ends once and for all!
¡ Hasta que un día acabe de una vez nuestra necesidad de samba, necrofilia y nostalgia!
Until one day, a nasty, dishonest child stole my letters.
Hasta que un día una niña mala y mentirosa me robó las cartas.
Until one day he was looking in his favorite mirror... admiring his image, see?
Hasta que un día se miraba en su espejo favorito admirando su propia imagen.
"Live and enjoy, one day death will come, and until then we shall make the most of life, to the last drop!"
"¡ Hay que disfrutar de la vida... Un día llegará la muerte. Pero, hasta entonces, saboreemos la vida hasta la saciedad!"
And one pyre after another burns in the town square, until the judges will one day move on to the next town.
Y una pira tras otra arde en la plaza de la ciudad, hasta que un día los jueces se vayan a otra ciudad.
Wait until it's you down there one day and nobody comes to help you.
Espera hasta que estés un día allí y nadie venga a ayudarte.
Everybody thought I was Jackie Cooper. Until Greta Garbo took me on her lap one day.
Todo el mundo me tomaba por Jackie Cooper hasta que Greta Garbo vino a verme.
But one day know that you'll be caught if I stop helping you. As I have until now.
Pero algún día la cogerán, si dejo de ayudarla.
I'll curse all women until the day I finally meet one who makes me forget the harm the rest have done me.
Maldeciré a todas las mujeres hasta el día en que encuentre a una que me haga olvidar el daño que las otras me han hecho.
Knowing that until that day comes we " ve but one course to follow - to dig in and wait.
Sabemos que, hasta que llegue ese día, sólo podemos cavar trincheras y esperar.
And one day we'll meet again, and I'll be at your side until we die.
Y un día nos volvamos a encontrar, y yo estaré a tu lado hasta la muerte.
# This is the story of one little job # One day from dawn until noon
" Ésta es la historia de un trabajillo, de un día desde el alba hasta mediodía.
I expect we're bound to meet again one day, but until we do... I'm going to enjoy myself as I've never enjoyed myself before.
Supongo que estamos destinados a volver a encontrarnos, pero... hasta que llegue ese día... voy a divertirme yo solo, como jamás me he divertido.
I have another one here... that proves he wasn't booked until the 23rd of December, one day later.
Aquí tengo otro... que prueba que no lo registraron sino hasta el 23 de diciembre.
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
Entonces el hijo del rey... hermoso como el Sol... cabalgó durante un año... un mes... y un día... sobre un hermoso caballo blanco... hasta que llegó a una fuente encantada... abundante en leche y miel.
'I told him he had until Monday, not one day longer.'
"Le dije que tenía hasta el lunes, ni un día más".
Until you prove out, one of us is going to be with you night and day.
Hasta que no se decida, uno le acompañará.
And then for a year there, we were sort of making plans for getting married until one gloomy day, this older woman pops up from Omaha and she cries and wrings her hands and pleads with me that I should leave him alone, for his own good.
Y luego durante un año estuvimos haciendo planes para casarnos hasta que un infausto día apareció esa mujer madura que venía de Omaha. ... y empezó a llorar desconsoladamente, rogándome que le dejara en paz por su propio bien.
He had three convertibles until it rained on him one day.
Tuvo tres descapotables hasta que un día le llovió encima.
I was so good that once a day someone would ride into town to make me prove it. And every morning I'd start my drinking a few minutes earlier until one morning the guy who asked me to prove it turned out to be 16 years old.
Tan bueno que una vez al día... alguien venía al pueblo para hacerme demostrarlo,... y cada mañana... empezaba a beber minutos más temprano,... hasta que una mañana... el tipo que me pidió demostrarlo resulto ser de 16 años.
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Tendrá un trabajo aquí por el resto de su vida si tengo algo que ver con ello. Jensen, dalé al sheriff una bebida a mi cuenta. Es un verdadero hit, Lapham.
In the "Anchor". I went there every day, and questioned all the boatmen until I found one who knew.
En el Ancla, he ido todos los días, interrogué a los marineros.
I couldn't help but think of the hundreds of years... these waves must have been breaking here. But until this day, no one had ever ridden one.
Pensé que esas olas habían estado rompiendo aquí durante cientos de años, pero hasta este día... nadie había cogido una.
Follow you from town to town until one day you ran into someone a little faster with a gun?
¿ Quién te dijo eso? Qué esperaba que hiciera?
Everything just suddenly got dim for her one day. Until finally, she couldn't see at all.
Un día empieza a verlo todo borroso hasta que no ve nada,
until one night 25
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
one day at a time 90
one day 2293
one day soon 34
one day more 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
days and 46
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
days and 46
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17