Until one night Çeviri İspanyolca
194 parallel translation
until one night at a party at Ann Treadwell's.
Hasta una noche, en una fiesta en casa de Ann Treadwell.
I forgot about it entirely, forgot about until one night as I was working lately, picture jumped into focus.
Me olvidé completamente de ella, hasta que, una noche en que trabajaba hasta tarde, me volvió a la mente.
Everything that pleased her seemed to please him... until one night about two months later.
Todo lo que a ella le agradaba parecía agradarle a él hasta una noche unos dos meses después
Until one night she told you that something had happened.
Hasta que una noche te contó que algo había sucedido.
" Until one night they did a crazy thing
" Hasta que una noche hicieron una locura
Until one night the doorbell rang.
Hasta que una noche el timbre sonó.
until one night. The lightning, in striking the house, gave my instruments a sudden violent charge of power.
Sin embargo, una tarde... un rayo golpeo la mansión, dando a mis instrumentos un fuerte impulso eléctrico.
"I avoided direct recognition of this feeling by any name, over any communing with myself. -" Until one night when it was very strong upon me... " And my aunt had left her with her parting cry...
Evité reconocer ese sentimiento con ningún nombre, ignorándolo... hasta que una noche, lo sentí intensamente dentro de mí... y mi tía se había despedido de ella a su manera :'Adiós, florecita mía'.
And then, Mr. Campo, as we wait until one night when you're well enough to remember without doubt that I really am your wife.
Y luego, Sr. Campo, igual vamos a esperar hasta una noche cuando estés bien para recordar, sin duda alguna, que realmente soy tu esposa.
I knew Tony was here under an assumed name but I'd never seen him, until one night...
Yo sabía que Tony estaba aquí, bajo otro nombre, pero no le había visto. Hasta que una noche...
There were others, of course... but her own discrimination ruled them out... before it became necessary for me to intercede... until one night at a party at Ann Treadwell's.
Por supuesto hubo otros hombres. Pero ella misma los rechazaba antes de que mi intervención fuera necesaria.
until one night at a party at Ann Treadwell's. It was one ofher usual roundups ofbizarre and nondescript characters...
Hasta que una noche, en casa de Ann Treadwell en una de esas exóticas reuniones a las que invitaba a los tipos más excéntricos.
I listened, listened, listened..... until one night, I heard Jeff talk of murdering me.
Os oía, os oía, os oía,..... hasta la famosa noche, en que oí a Jeff hablar de matarme.
I never knew what a lesbian was until one night while talking she kissed me on the mouth.
No sabía lo que era una lesbiana pero una noche, hablando me besó en la boca.
Until one night, boiling with measles,... I closed my eyes and prayed to the Devil.
Hasta que una noche, ardiendo por el sarampión, cerré los ojos y le recé al demonio :
Until one night when she was tired and hurt by her stepmother's harsh words and she could no longer stand it.
Hasta una noche, en la que cansada y herida por las palabras de la madrastra no pudo aguantarlo más.
Until one night, she went to the garden... and dug with her hands, in the ground, a small hole... and bending to the earth, screamed with all her heart.
Hasta que una noche ella fue al jardín y cavó con sus manos un pequeño hueco en el suelo y dentro de la tierra, gritó con todo su corazón.
I hadn't really made up my mind... Until one night Rita and I were out at dinner... And I saw something that cinched it for me.
No me había pasado por la mente... hasta que una noche en que Rita y yo estábamos cenando y vi algo que... me inspiró.
"My husband wanted to give away all his possessions, and distribute his assets to the poor, and that brought many conflicts with his brother... until, one night, a complete breakup occurred."
"Mi marido quería regalar todos sus bienes a los pobres, y eso trajo muchos conflictos con su hermano hasta que, una noche, se produjo la ruptura total."
You have one night out a week until 12 and quite a severe penalty if you're out later.
Puede salir hasta medianoche una vez por semana... habrá penalización si llega tarde.
I think possibly, you'd better tell Mr. Ibbetson that the night train is a very poor one and that he had better wait over until the morning.
Creo que será mejor que le diga que el tren de la noche es muy malo... y que será mejor que espere hasta mañana.
If we can hold out here until night, and I see no reason why we can't, one of us can go for help.
Si nos quedamos aquí hasta la caída de la noche, lo que me parece factible, uno de nosotros iría a buscar ayuda.
Only last night he raided one of our supply trains, seized our horses and colors and sent me word that he intended to keep up the war until doomsday.
Anoche asaltó uno de nuestros trenes de suministros. Se apoderó de nuestros caballos y me mandó un mensaje que decía que piensa continuar la guerra hasta el día del juicio final.
Listen, you tell me at 11 : 30 at night... that this man went to one of 15 different houses this afternoon... And you really think this Dedic, if it was he... will kindly wait for us... until we come to call on him to pay our respects?
¿ Me está diciendo que a las 11 : 30 de la noche un hombre que entró en una de esas 15 casas, Dedic, según usted nos está esperando tan tranquilo para presentarnos sus respetos?
There won't be another one until tomorrow night.
No hay otro hasta mañana por la noche.
Until you prove out, one of us is going to be with you night and day.
Hasta que no se decida, uno le acompañará.
One, to get her a good night's sleep... and the second, to keep her from trying it again... until I can find her father and talk with him.
Primero, para que duerma tranquila... y segundo, para que no lo intente otra vez... hasta que encuentre y hable con su padre.
Until we let him off one night, near Florida someplace.
Hasta que lo dejamos cierta noche en algún lugar cerca de Florida.
I have a footman - Oh, he's a very old man - and each night he goes from one room to the other, lighting the empty lamps until the great dark rooms are a blaze of light.
Tengo un criado. Es un hombre anciano. Cada noche, va de una habitación a otra, para encender cada lámpara hasta iluminar las habitaciones oscuras.
I'm just saying that if one is jealous, he does not work until late at night.
¡ No digo que sea culpa tuya, sólo digo que cuando uno es celoso, no trabaja por la noche!
Until, one night, Emily Craven was murdered.
Hasta que una noche, Emily Craven fue asesinada.
I went over and over my notes, hour after hour... until, one night, I felt sure that I'd come to the same point he had.
Repasé mis notas una y otra vez, hora tras hora... hasta que, una noche, estuve seguro de haber llegado al mismo punto que él.
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Tendrá un trabajo aquí por el resto de su vida si tengo algo que ver con ello. Jensen, dalé al sheriff una bebida a mi cuenta. Es un verdadero hit, Lapham.
From one beacon to the next, until this night-time sun burns over Mount Macistus.
"de etapa en etapa, hasta que arde el sol de la noche..." "sobre el macizo Maciste".
I put up with it until, uh, one night he brought one of them right in here.
Lo toleré hasta que una noche trajo a una de ellas aquí.
So from now on until this madman is apprehended, you will all be protected day and night by one of our men.
A partir de ahora, hasta que agarremos a ese loco, nuestros hombres les protegerán día y noche.
until, one night,... ( song in Italian ) # Parlami d'amore, Mariù.
Hasta que, una noche... "Háblame de amor, Mariú. Dime que mi amor, eres tú".
Every night, the murderer would... let it come down... until, one night... she most inevitably succumbed to it.
Cada noche el asesino la dejaba bajar, hasta que una noche terminaba sucumbiendo fatalmente.
Until, one night, the window opened. And a bucket of water came crashing down on me.
Hasta que una noche la ventana se abrió y... me cayó un balde de agua que casi me ahoga.
Until one night
Hasta que una noche, maté a su madre,
Until one day someone kissed me and called me drab, and then onward I smeared myself red, day and night.
Hasta que alguien un día me beso y me llamó sosa, en vista de lo cual me embadurné de rojo día y noche.
The game will begin Friday at sunset... and continue on through the night... until one team is the first to arrive... at a final location.
El Juego empezará el viernes al ponerse el sol. Continuará durante la noche hasta que algún equipo sea el primero en llegar al punto final, la meta.
I'll tell you one thing, Lieutenant : No disease or virus can reduce a man to this state in such a short time. I mean, according to the logbook, up until last night, everything on board was normal, right?
Les diré algo, ningún virus o enfermedad puede causar esto... en poco tiempo, ya que la bitacora indica que hasta... anoche todo era normal, ¿ No?
Try to imagine what he must be suffering, counting the years, the months, until that one night. Tonight. When he would know there would be the end of his torment.
Tratando de imaginar su sufrimiento, contando los años los meses, hasta que una noche esta noche, cuando él sabía que su tormento acabaría.
But for herself all went right as a trivet until... one winter's night...
Pero para ella todo iba sobre ruedas hasta que... una noche de invierno...
Until finally one night in the wee hours of morning
Hasta que por fin un día a la madrugada...
Until suddenly... one night, I heard his voice on TV.
Hasta que de pronto una noche, frente al televisor, lo oi.
I called her Big Nose, she called me One Sock, and, uh, well, the upshot is- - The upshot is I'm not allowed within 100 yards of the school until the night of your dance recital.
y una tina de perfume "Unh"... más mi orden de siempre.
Christ! We'll be here day and night until it's right. A one, one.
¡ Estaremos aquí día y noche hasta que lo hagamos bien!
Her mind has obviously been stealing visits to the past for some time until, apparently, she woke up one night stranded there.
Está claro que su mente ha estado visitando el pasado durante tiempo, hasta que, por lo visto, una noche desapareció.
And I dreamed that when I met him, that we would wait until our wedding night to give ourselves to one another, to make the ultimate sacrifice.
Y soñé que cuando lo conozca me esperaría hasta la noche de bodas para entregarnos el uno al otro para hacer el sacrificio final.
until one day 105
one night 558
one night only 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
one night 558
one night only 32
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
until 461
until we meet again 44
until you die 46
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night sweats 22
night night 30
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until you 28
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until you 28
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until tomorrow 107
until when 50
until recently 106
until later 22
until i met you 38
until you do 35
until finally 32
until now 556
until yesterday 49
until tonight 59
until when 50
until recently 106
until later 22
until i met you 38
until you do 35
until finally 32
until now 556
until yesterday 49
until tonight 59