English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ W ] / Whatever happened to

Whatever happened to Çeviri İspanyolca

1,777 parallel translation
I KEEP SEEING THIS FIGHT, AND... IF THIS REALLY IS A VISION, THEN WHATEVER HAPPENED TO ME
Continuo viendo esta pelea, y... si esto es realmente una visión, entonces lo que sea que me haya pasado aun no ha pasado.
Whatever happened to good old fashioned alcohol?
¿ Qué pasó con el buen alcohol tradicional?
Whatever happened to your constitutional right to speak out against your government?
¿ Y que es lo que les pasa a tu derecho constitucional... a opinar en contra del gobierno?
Whatever happened to kids punching each other out?
¿ Los muchachos se hieren el uno al otro?
And whatever happened to him in there... Destroyed him.
Y lo que sea que le haya pasado allí dentro lo destruyó.
Whatever happened to romance?
¿ Qué ha pasado con el romanticismo?
Whatever happened to my son, it happened because of Kelly.
Lo que le haya sucedido a mi hijo, le sucedió por culpa de Kelly.
Whatever happened to, "you'll never touch another pipe in our house again?"
¿ Y qué pasó con : "Nunca volverás a tocar otra tubería en nuestra casa"?
- Whatever happened to that couch?
- ¿ Qué pasó con el futón?
- Whatever happened to knocking?
¿ Qué sucedió que no golpeamos?
Whatever happened to those guys?
¿ Qué le pasó a esos tipos?
Whatever happened to sticking together?
¿ Y qué hay con lo de permanecer unidos?
Hey, whatever happened to Tim?
¿ Qué pasó con Tim?
Whatever happened to quitting?
¿ Qué pasó con dejar de fumar?
Whatever happened to Grecic, it wasn't me.
Lo que sea que le haya pasado a Grecic, no he sido yo.
Whatever happened to winter, spring, summer or fall, all I gotta do is call and you'll be there?
¿ Qué pasó con invierno, primavera, verano u otoño, solo debo llamar y tú estarás ahí?
How very Whatever Happened To Baby Jane.
Como en la película "¿ Qué fue de Baby Jane?"
Whatever happened to him, it was really unpleasant.
Quizá fue un estudiante. Lo que sea le haya sucedido, fue realmente desagradable.
Whatever happened to glockner?
- ¿ Qué le pasó?
Whatever happened to Hep Alien?
¿ Qué pasó con Hep Alien?
Whatever Happened To Wanda?
- ¿ que le sucedió a Wanda?
- Whatever happened to priorities?
¿ Qué diablos le pasó a las prioridades?
Whatever happened to Coco?
¿ Qué le pasó a Coco?
Whatever happened to her?
¿ Qué le pasó a ella?
WHATEVER HAPPENED TO HIM?
¿ Lo que sea que le haya pasado?
- Wherever Alana is, whatever happened to her, she does not want you dead.
- No importa dónde esté Alana o lo que le haya pasado, ella no te quiere muerto.
Whatever Happened To The Three-Date Rule?
¿ Qué fue lo que pasó con las reglas de las 3 citas?
Whatever happened to "just plain hot"?
Sea lo que sea "simplemente es sexy"?
Whatever happened to people's right to privacy?
¿ Qué ocurrió con el derecho popular a la privacidad?
Whatever happened to the battle of the blondes?
¿ Qué le pasó a la batalla de las rubias?
Deputy, I am very sorry about whatever happened to sheriff Carter's jeep, but I don't think any of our students had anything to do with it.
Ayudante, siento mucho lo que le haya pasado al auto del Sheriff Carter pero no creo que ninguno de nuestros estudiantes tenga algo que ver con ello.
Whatever happened to the good old days of four girls on a street corner undercutting each other?
¿ Qué fue de esos viejos días donde había cuatro... chicas en una esquina regateándose unas a otras?
Whatever happened to cleaning?
¿ Qué pasó con la limpieza?
Like, whatever happened to "bon voyage"?
Yo pensé que nos diría : "Buen viaje".
Whatever happened to my daughter... it was God's will.
Lo que le haya pasado... fue la voluntad de Dios.
Now, he was a pretty cool guy. Whatever happened to him?
Él sí era genial. ¿ Qué fue de él?
Whatever happened to the moratorium on intra-team profiling, guys?
¿ Qué pasó con el acuerdo de no perfilar al equipo?
Whatever happened to walking away from the life, huh?
¿ Qué pasó con el querer escapar de esa vida, eh?
Whatever happened to Charlotte's mother?
¿ Qué le pasó a la madre de Charlotte?
Whatever happened to him didn't happen in this tent.
Cualquier cosa que le pasase, no paso en esta tienda.
Whatever happened to a good old-fashioned book?
¿ Qué ha pasado con el clásico libro?
{ \ pos ( 194,220 ) } Did you track down { \ pos ( 194,220 ) } whatever happened to the stuff that he got from his house?
¿ Has localizado lo que ha pasado con las cosas que cogió de su casa?
So whatever happened to Leanne in that lay-by, we've got no pictures.
- Hay un punto ciego. - Sí. Y lo que le haya pasado a Leanne en esa banquina no tenemos fotos.
I mean the impact of the explosion, of whatever happened, it threw me to the floor, and that's when everything starting happening
El impacto de la explosión, ó de lo que haya sido, me tiró al piso, y fue entonces que todo comenzó.
You know what, whatever's happened, all of a sudden, I'm somewhere I've always wanted to be.
¿ Saben qué? Lo que sea que haya pasado de repente estoy donde siempre quise estar.
Well, whatever's happened, you seem to be all right now.
Bueno, lo que sea que te haya pasado, pareces estar bien ahora.
Whatever the problem is... whatever it is that's keeping you from us, whatever's happened that's so bad you think you can't even talk to me about it...
Cualquiera que sea el problema, que te aleja de nosotros... Es tan malo lo que sea que haya pasado... que crees que ni puedes contármelo.
I'going to do whatever it takes to find out what really happened to Olivia.
Voy a hacer todo lo que sea necesario para averiguar qué le pasó a Olivia, en realidad.
Rachel had a heart condition, and the excitement or the fear or whatever it is that happened in that bathroom, it was too much for her body to take.
Rachel estaba enferma del corazón, y la excitación o el miedo de lo que fuera que pasase en aquel baño, fue más de lo que su cuerpo pudo aguantar.
And you are gonna tell me... Whoa! ... what happened to whatever is melted to that steering wheel and everything else.
Y tú me lo vas a decir. ¿ Qué le sucedió, a todo que el infierno esta derretido a ese volante y...
Whatever happened, you're just going to have to smooth it over.
Lo que sea que paso, simplemente vas a tener que superarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]