English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / After the fire

After the fire Çeviri Fransızca

440 parallel translation
- That was after the fire.
- C'était après l'incendie.
Uh, after the fire, you see, she spent the ni-night —
Après l'incendie, elle a passé la nuit...
They built up Chicago after the fire, didn't they? And San Francisco.
Chicago et San Francisco ont été reconstruites après des incendies, non?
- Couldn't they ever find him after the fire?
- L'ont-ils retrouvé après l'incendie?
I was guilty of the cheapest theatrics right after the fire and now it seems, I'm stuck with it.
J'ai eu une attitude trop théâtrale après le feu, et on dirait que je suis coincé dedans.
And he didn't get back until way after the fire had broken out.
Il n'est rentré qu'après le début de l'incendie.
- Like after the fire.
- Comme après le feu.
Then, after the fire and the crew ditching me, I made up my mind to get rid of him.
Après l'incendie et la fuite de l'équipage, j'ai décidé de me débarrasser de lui.
That box was probably dropped after the fire when we took away the bodies.
Quelqu'un aura probablement fait tomber cette boîte après l'incendie quand nous avons retiré les corps.
Try to understand, Doc, but I think that in some way... the two girls wereswitched after the fire.
Essayez de comprendre, Doc, je crois que d'une façon ou d'une autre... les deux fillettes ont été échangées après l'incendie.
After the fire, some villagers disappeared there.
Après l'incendie, plusieurs villageois ont disparu.
Chairman, you must forgive us for coming a little late. But you know... after the fire...
Cher président, excuse-nous pour ce léger retard, mais tu sais bien comment on est après un incendie...
I found it on the bar there. Right after the fire.
Je l'ai trouvée sur le bar, après l'incendie.
sidewalks and storefronts just as they'd been left after the fire in 1889.
des trottoirs et des vitrines qui semblaient avoir été désertés après l'incendie de 89.
And it was just after the fire.
- C'était juste après l'incendie.
The American compact? You know, that the neighbor, he saw tearing away right after the fire?
La petite voiture que le voisin a vue démarrer en trombe?
Like that car that was tearing away from the house just after the fire.
Comme la voiture qui a dévalé la route après l'incendie.
In 2008 a devastating fire burned down one of his first tropical greenhouse's Ironically named Pele [after the Hawaiian fire goddess] to the ground.
En 2008, un incendie dévastateur a brûlé une de ses premières serre tropicale ironiquement nommée Pélé [d'après la déesse hawaïenne du feu].
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches. Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home?
Comme une sorcière forcée par le Diable, cette femme tous les deux le font en dormant et se réveillent - est menée à un mystérieux rite, frottant des allumettes... cette possession a-t-elle quelque chose à voir avec sa crainte morbide du feu
After they fire you... you can put on your dance at the Old Soldier's Home.
Tu ne pouvais pas tomber plus bas.
The history of these figures becomes more interesting, perhaps... when I tell you that the originals were destroyed... twelve years ago, in London, in a fire... and were reproduced only after years of arduous toil.
L'histoire de ces figures deviendra plus intéressante quand je vous aurai dit que les originaux ont été détruits il y a 12 ans, à Londres, dans un incendie, et ont été reproduits après bien des années de dur labeur.
Her father, our King... brought up this child as a boy... accustomed her ears to the sound of cannon fire... and sought to mold her spirit after his own.
Son père, notre roi, l'a élevée comme un garçon, l'a habituée au son du canon et s'est ingénié à former son caractère.
You can let the fire go out. She'll be fixed day after tomorrow. Fine.
Laisse crever le feu, ils vont la prendre tout de suite.
The fire feels good after that fog.
Le feu fait du bien après ce brouillard.
After tea we'd sit in front of the fire and hold hands.
Après le thé, nous regardions le feu en nous tenant la main!
It was right after the Drury fire, you know.
C'était tout de suite après l'incendie chez Drury, tu sais.
Plains are ruined, houses are demolished, villages are burnt... cities are set on fire... and the people who hoped after the end of the previous war... to live peacefully and happily under the shinning sun... see that sun darken... from the black fumes of disaster and calamity.
Les plaines sont dévastées, les maisons démolies, les villages brûlés... Les villes sont incendiées... et les gens qui espéraient après la fin de la guerre précédente... vivre dans la paix et le bonheur, sous un soleil radieux... voient ce soleil s'assombrir... à cause des fumées noires du désastre et des calamités.
Then the wire is cut, and after that, if he still has fire in him, he will stop the fish from eating him.
Puis, on coupe le fil et si après, t'as encore le feu sacré, t'arrêteras les poissons.
Did you ask Nobuchi-san to take care of the fire after supper?
Tu as bien demandé à Nobuchi de surveiller la maison?
Found it layin'alongside the barn after we put that fire out.
Dans la grange, après l'incendie.
If either of you should fire after the word 3, you could be tried for murder.
Si l'un de vous tire après le "3", il pourra être jugé pour meurtre.
Russian tanks pour into the city and lining the squares and street junctions, fire shell after shell into the buildings held by the freedom fighters.
Les chars investissent la ville, occupent les carrefours, et mitraillent les bâtiments des insurgés.
[Lt was just after the war and the hurricane of fire... ] [... had left deep marks in things and in hearts.]
La guerre venait de finir, et l'ouragan de feu avait profondément marqué les choses et les âmes.
About six months after Stroud picked up the sparrow, the biggest piece of news a penitentiary can get went through Leavenworth like a forest fire.
Stroud avait le moineau depuis six mois quand une nouvelle sensationnelle se répandit comme une traînée de poudre.
The skid marks are 50 yards long, but after that, somebody really set fire to it,
- Et un petit tas de cendres. - Ce n'était pas un accident?
After all, this isn't some boyish prank like setting the house on fire.
Il ne s'agit pas d'une simple bêtise comme mettre le feu à la maison.
It was only after the departure of the train that I understood that these two men set the fire and killed the Sasadas.
Je ne savais plus quoi faire. Quant à ce qui est arrivé par la suite,
So that even after we've liberated the occupied countries... they could still fire at us from the heart of Germany.
Cela signifie que même après avoir libéré les pays occupés, ils peuvent toujours nous attaquer du coeur de l'Allemagne.
After all, only a couple of hours till the cease - fire.
Plus que quelques heures avant le cessez-le-feu.
Herr Consul... since these men were taken prisoner after the cease-fire went into effect,
Herr Consul, ils ont été arrêtés après le cessez-le-feu.
Vietcong struck with heavy machine-gun fire from underbrush... after the American battalion, on the march for three hours... hiked into the knee-high Saw Grass....
Les Viêt-cong, cachés, ont attaqué à la mitrailleuse, après qu'un bataillon américain, en marche depuis 3 heures dans de hautes herbes coupantes...
One night, after we'd camped we sat around the fire talking husband and wife talk about how many children we were going to have and what a wonderful life we were going to have together.
Un soir, alors que nous campions... nous étions assis autour du feu, à parler... une conversation de jeunes époux... combien d'enfants nous aurions... à quel point notre vie ensemble serait merveilleuse...
The episode happended when the police, after trying to block the plane with no results, had to open the fire.
La tentative de détournement aérien a trouvé une fin tragique ce matin
You sprang out from the fire And you killed one after another
Tu bondissais dans le feu et tuais sans répit, comme pris de folie.
Then it must've been someone else... who set the fire after I left
Quelqu'un a mis le feu après mon départ, alors.
I can still feel fire in my stomach. And the diarrhoea after diarrhoea...
Je sens encore le feu dans l'estomac, et diarrhée après diarrhée...
And caught Hung after he escaped from the fire.
Ces chiens ont incendié Shaolin et capturé Hung Hsi-kuan qui essayait de fuir.
- After you slip this forward, the mechanism is cocked to fire.
- Quand vous poussez ceci vers l'avant, le mécanisme est armé.
The fire alarm will ring in a moment. All members of the crew are to reach their stations... two minutes after the alarm is sounded.
Tous les membres de l'équipage doivent rejoindre leurs postes deux minutes après la sonnerie.
If I were to be honest... lf l were to look after my interests alone, I shouldn't need you, fire the lot of you, especially all you day laborers.
Si je devais être honnête... et veiller uniquement à mes intérêts, je vous licencierais tous, surtout les journaliers.
It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers.
Après une tempête, il a voulu renvoyer tous les journaliers!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]