English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Not so long ago

Not so long ago Çeviri Fransızca

219 parallel translation
Not so long ago, this was just a mission station, Now the town of Francisco 0rellana is a Wild West place which has boomed with the opening up of the forest to the new conquistadors, the loggers and the oil men,
Il y a pas bien longtemps, ceci était juste une station de mission, maintenant la ville de Francisco 0rellana est un endroit occidental sauvage qui a grandi avec l'ouverture de la forêt aux nouveaux conquérants, les bucherons et les hommes du petrole,
I can remember not so long ago a penthouse on Park Avenue. With a real tree, and flowers, and a fountain, and a French maid. And a warm bath with salt from Yardley's.
J'ai vécu dans un appartement sur Park Avenue avec une terrasse, un arbre, des fleurs, une fontaine, un bain chaud, avec des sels de chez Yardley, une jolie robe de chez Schiaparelli, et un roadster pour se balader.
Not so long ago, you were outlaws together.
II n'y a pas si longtemps, vous faisiez équipe.
I am Rudolf Rassendyll, traveling from England not so long ago in the service of the queen.
Je suis Rodolphe Rassendyll, voyageur anglais,... récemment encore au service de la Reine Victoria [Nous sommes en 1897].
Not so long ago, your daddy and I went to a birthday party in China.
Il y a peu, ton papa et moi étions à une fête d'anniversaire en Chine.
Not so long ago I'd have considered such a statement juvenile... and rather middle-class.
Il y a peu de temps, j'aurais considéré ridicule un tel aveu, et de classe moyenne.
You know, not so long ago, I was out in the world looking for class and society.
Il y a peu, je parcourais le monde à la recherche de la sophistication.
I was quoting from the speech he made not so long ago in that very building.
Je citais le discours qu'il a fait tout récemment, sous cette coupole.
[SINGING]'Twas not so long ago We sailed to meet the foe
Il n'y a pas si longtemps de ça Qu'on est partis au combat
And not so long ago.
Et ça s'est passé il y a très peu de temps.
But in a while, you'll forget, and you will take up the threads of your life where you left off not so long ago and you will work hard.
Mais un jour, vous oublierez, et vous reprendrez votre vie là où vous l'aviez laissée il n'y a pas si longtemps et vous travaillerez dur.
It's not so long ago.
Ce n'est pas si vieux.
- Not so long ago.
- Il n'y a pas si longtemps.
Not so long ago a lonely outpost guarded this very spot.
Il n'a a pas si longtemps, un avant-poste solitaire protégeait l'endroit.
Had a fellow write to me not so long ago, wanted to bury his mother here from Tooting or somewhere.
Un type m'a écrit récemment, qu'il voulait enterrer sa mère ici!
Especially by somebody who was small change himself not so long ago.
Surtout par quelqu'un qui était minable il n'y a pas si longtemps.
But there were times when I got my kicks. Not so long ago either.
Mais j'ai eu de grands moments, il n'y a pas si longtemps.
Not so long ago, this place was full... of people.
Il n'y a pas si longtemps, ça grouillait... de monde.
There was a time not so long ago when learned men thought that was flat.
Il fut un temps où les savants croyaient la Terre plate.
And not so long ago, either.
Et il n'y a pas si longtemps.
There's been a similar a case in Hamburg not so long ago.
Récemment, il y a eu un cas comme ça à Hambourg.
The Chicago police not so long ago were hunting for you in connection with a robbery.
La Police de Chicago vous a signalé pour votre implication dans un cambriolage.
THIS IS THE WAY IT WAS ON EARTH NOT SO LONG AGO.
La Terre ressemblait à ça, il n'y a pas si longtemps.
Look, it's not so long ago, this paper put out posters telling the public to read my stuff.
Y a pas si longtemps, le journal m'encensait!
Not so long ago, scientists laughed at the idea of magnetic attraction.
Il n'y a pas si longtemps, les savants se moquaient de la force magnétique.
Not so long ago I thought that only crazy people got married.
Il a peu de temps, je pensais aussi que seuls les fous se mariaient.
Not so long ago, you raved you were leaving.
Il n'y a pas longtemps tu ne désirais que t'en aller.
Not so long ago we'd have been saying that about a lot of things.
Il y a peu, on aurait dit ça de bien des choses.
Not so long ago you came to the window and counted the stars as you waited for dawn.
Il n'y a pas si longtemps, tu t'es approchée de la fenêtre. Tu comptais les étoiles, tu attendais le lever du jour.
Destroying two years of happiness after telling me she loved me not so long ago.
Nous étions si amoureux. Détruire ainsi 2 années de bonheur.
Not so long ago, those apples would have fallen on me.
Y a pas si longtemps, elles auraient été pour moi, ces pommes.
It was not so long ago...
Ça ne fait pas si longtemps.
But there was a senatorial race not so long ago right here in Illinois... where the strangest bedfellow of all was found under the sheets.
Mais il y avait une course aux sénatoriales il n'y a pas si longtemps, ici, dans Illinois... où l'association la plus étrange de toutes fut trouvée sous les draps.
I remember, not so long ago, when you first made love to me in the nook.
Je me rappelle, la première fois que vous faisiez l'amour avec moi, .. dans le petit réduit, dans le noir,
Not so long ago, he said, " Now they'll be laying some of us off.
Il disait récemment : Chez nous, on va sûrement en renvoyer.
Nero Germanicus.. this-that-and-the-other... who was once, and not so long ago, better known to my friends and relatives as Claudius the Idiot, or That Fool Claudius, or Claudius the Stammer... am now about to write this strange history of my life.
Drusus, Néron, Germanicus, et ceci, et cela... qui étais, il n'y a pas si longtemps, mieux connu de mes amis et parents sous le nom de Claude l'idiot, ou cet imbécile de Claude,
I was at a party not so long ago, where someone read out a poem about death and love, and how they sink into each other.
J'étais à une fête il n'y a pas si longtemps, quelqu'un a lu un poème à haute voix Sur l'amour et la mort. et comment ils se mélangent l'un à l'autre.
But speaking seriously, I remember that day, and it was not so long ago, when the creditors were banging at the doors of this archdiocese, when, as the saying goes, we didn't have a pot to spit in.
Sérieusement, je me souviens du jour pas si reculé, où nos créanciers frappaient à la porte de l'archidiocèse.
Not so long ago, mankind was stuck on Earth.
Il n'y a pas si longtemps, l'humanité était limitée à la Terre.
But, mademoiselle, it's so hard to remember things that happened so long ago and way over in England, not France.
Mais mademoiselle, c'est dur de se souvenir de choses si anciennes arrivées en Angleterre, pas en France.
[Orchestra playing] * not so long ago * * things looked pretty slow * * in fact, the world seemed barely up a tree, sir * * so, young brown said with a sigh, "toodle-oo, cheerio, good-bye" *
Il n'y a pas si longtemps La vie s'écoulait lentement En fait.
I ought to turn you over my knee the way I used to and not so many years long ago.
Tu mérites une fessée, comme quand tu étais petit. Il n'y a pas si longtemps que ça.
The axe began to fall one day not so long Ago when I'd just gotten in from San Bernardino.
Puis le couperet est tombé, assez récemment, un soir où je rentrais de San Bernardino.
You have been unreal to me for so long it is hard to believe that all of this is not something I dreamed a long time ago
Tu as été irréel si longtemps, il est dur de croire que tout ceci n'est pas un rêve.
Seems to me that you said that same thing before... not so very long ago.
Il me semble que tu as déjà dit la même chose.. .. il n'y a pas longtemps.
Not so very long ago.
Il n'y a pas si longtemps.
But may I remind you gentlemen that not so very long ago,
Mais je me permets de vous rappeler qu'il y a encore peu de temps,
That's a long time ago. There were not so many guns then.
Y avait pas encore beaucoup de pistolets à l'époque.
This happened not so very long ago... when Picasso, for reasons of his own... went to paint for a while in the little village of Toussaint.
Cela s'est passé récemment, quand Picasso se retira pour peindre au petit village de Toussaint.
Many ages ago, when this ancient planet was not quite so ancient long before men recorded his history here was the time of Middle Earth, where men shared his days with elves, dwarves, wizards, goblins, dragons and... hobbits.
Jadis, lorsque cette vieille planète n'était pas encore vieille... bien avant que les hommes écrivent leur histoire... à l'époque de la Terre du Milieu, les hommes vivaient aux côtés... d'elfes, de nains, de magiciens, de gobelins, de dragons et de hobbits.
- It was about nine hours ago. - That's not so long.
- Il y a 9 heures à peu près.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]