English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Not so much anymore

Not so much anymore Çeviri Fransızca

74 parallel translation
Not so much anymore. You know what I mean?
- Puis-je... avoir un café?
Not so much anymore.
Moins, maintenant.
Not so much anymore.
- Plus tellement.
Not so much anymore.
Plus beaucoup maintenant.
Yeah, not so much anymore.
Non, plus vraiment.
It used to be, not so much anymore.
C'était vrai dans le temps, mais plus maintenant.
- Not so much anymore.
- Plus tellement.
Not so much anymore, how come?
Mais plus maintenant, pourquoi?
But... probably not so much anymore.
Mais... pas tant que ça, en fait.
- -Well, not so much anymore.
Oh plus trop en ce moment.
Not so much anymore.
Plus autant.
Not so much anymore.
Plus tellement maintenant.
They used to use silver leaf to gild statues on rooftops, but not so much anymore, although sometimes silver leaf is used in food and drink.
On utilise ces feuilles d'argent pour en recouvrir les statues sur les toits, mais plus tellement, bien que parfois les feuilles argentées soient utilisées dans la nourriture et les boissons.
Not so much anymore, but still, be careful.
Plus beaucoup, mais fais attention.
And he's really not so much anymore.
Et il n'est plus ce qu'il était.
so is there--is that- - you have a mate then probably, is what- - uh, not so much anymore.
Alors y a-t-il... est-ce... vous avez donc sûrement une compagne... Uh, plus vraiment.
Well, not so much anymore.
Je les aime plus tant que ça.
Not so much anymore.
Plus tant que ça.
Not so much anymore.
Pas autant que ça.
Not so much anymore.
Plus tellement, en ce moment.
I mean, I used to be an athlete--not so much anymore.
Enfin j'en faisais, plus trop maintenant.
Though not so much anymore.
Même si c'est moins vrai aujourd'hui.
Uh, no, not so much anymore.
T'es compréhensive.
Ah, not so much anymore.
Plus vraiment maintenant.
Not so much anymore.
- Plus trop.
Not so much anymore, unfortunately.
Mais plus maintenant, malheureusement.
Not so much anymore.
Mais plus trop maintenant.
No, not so much anymore.
Non, plus maintenant.
And then you'll planed. That hurts, but not so much anymore.
Ensuite, bien rabotée, ça fait toujours mal, mais moins.
You've been alone so much, Belinda... but you're not going to be alone anymore.
Vous avez passé tant de temps toute seule, Belinda, mais vous ne le serez plus.
Do you feel sometimes that nothing is going to happen to you anymore, that everything good had already happened, and you feel not so much bored, as sad?
Ça t'arrive, toi? Il te semble des fois qu'il n'y aura plus rien, jamais. Que tout ce qu'il y a de bien est resté dans le passé.
You know, one day you're processing, the next day you're not so much processing anymore.
Vous savez comment c'est. Un jour, on opère, l'autre... on opère plus tant que ça.
In the past, I would have boasted myself so much... not anymore!
Autrefois je m'en serais vanté. Aujourd'hui, finie la grande gueule!
Oh. Maybe it's not hurting so much anymore.
J'ai l'impression que ça me fait moins mal maintenant.
I'm not playing anymore Anybody makes so much -
Je joue plus, maintenant. Si quelqu'un bouge le- -
I mean, it might be kind of refreshing to not rely on my powers so much anymore, you know.
Ça peut être rafraîchissant de ne pas compter sur mes pouvoirs, vous savez.
And we're all family.Well, not you so much anymore, Matty.
Vous êtes tous de la famille. Enfin, plus toi, Matty.
Because I think we all experience moments of despair, that it would just be so much easier not to do this anymore.
Parce que je pense qu'on expérimente tous... des moments de détresse, que ce serait tellement plus simple... de ne pas continuer comme ça.
You're not at the inn anymore and the chieftain's pretty noisy, so... ben, you're doing too much.
Tu n'es plus à l'auberge, et le Chieftain est plutôt bruyant, donc... Ben, tu en fais trop.
I'm not sure I care so much about the key anymore...
Je ne suis plus trop sûre de vouloir cette clé...
Not so much anymore.
- Allons-y.
Rock salt's not so much fun anymore, is it?
Ce truc de balle au sel n'est plus aussi amusant, hein?
Anyway, she's, uh she's there for him when he need, when he needs her not so much for himse ] f anymore but, you know, for others, like yourself, as a favor,
Quoi qu'il en soit, elle... Elle est toujours là quand il a besoin d'elle. et pour d'autres comme vous, comme une faveur.
But I'm just spending so much time these days keeping my mouth shut and not talking about things and pretending that things aren't happening, and... and I just can't do that anymore, you know?
Je passe tout mon temps à me taire, ne rien dire en faisant comme si de rien n'était, et je ne le supporte plus.
So, whatever your damage is, you better start to be frickin'nice to me, or I am not spreading my legs for you anymore, no matter how much I want to.
Alors quel que soit ton historique, tu as intérêt à être sympa avec moi, ou je ne t'ouvrirai plus mes jambes, même si j'en meurs d'envie.
I don't do eventing anymore, so there's not much point in keeping a fancy show horse like that around.
J'ai arrêté la compétition, alors ça ne sert à rien de garder un cheval aussi prestigieux.
I love you so much, but that's not your job anymore.
Je t'aime tellement, mais ce n'est plus ton travail.
But then again, you're not my patient anymore, and I'm not really much of a stickler for the rules, so... like I said before, not a date.
Mais aussi, vous n'êtes plus ma patiente, et je ne suis pas du genre à suivre les règles, donc... comme je l'ai déjà dit, ce n'est pas un rencard.
I've spent so much time confused and I'm not anymore, so I don't want to be with someone who's confused or- - or bi.
J'ai été confus pendant très longtemps, et je ne le suis plus, donc je ne veux pas être avec quelqu'un de confus. Ou bi.
Not so much around me anymore.
Plus beaucoup de personnes autour de moi à présent.
It's not so much fun then, anymore, is it?
Ça n'est plus si amusant, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]