English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ N ] / Not so far

Not so far Çeviri Fransızca

980 parallel translation
- No, not so far.
- Non, pas trop.
I would give my life if the woman I adore were not so far removed from me in station.
Je sais, hélas, que la femme que j'adore est inaccessible.
You haven't discovered a thing on Kruger's death. - Not so far.
Mais vous ne savez rien de la mort de Kruger.
She's not so far out to sea as you think.
Il n'est pas aussi loin que ça.
Surely it's not so far to Pike's Hole that you can't go find out.
- Peut-être. Pike Hole n'est pas loin. Renseignez-vous.
I would not so far humiliate either the general or myself.
Loin de moi l'intention d'humilier le général ou moi-même.
And Louisiana's not so far.
Et la Louisiane n'est pas si loin.
No. Not so far.
Rien, jusqu'à présent.
This is not so far.
Ce n'est pas si loin.
Not so far. But most of them turned out to be unhealthy.
Pas encore mais ils ont eu des ennuis de santé.
- Not so far as the crow flies.
- A vol d'oiseau, non.
Is not so far from worldly cares
N'est pas plus éloigné des rumeurs de la ville
Is not so far from worldly cares
N'est pas plus éloigné Des rumeurs de la ville
Not so far away, actually.
Pas si loin que ça.
And with that one pack of orange juice, 300 million won is on the line. If you're not going to give up my precious 800 million won, which you've been paid so far for the script, then right now, add orange juice into the script!
Et avec ce pack de jus d'orange 300 millions won sont en jeu. ajoutez-le jus d'orange dans le script!
What have you done so far, not having dated anyone?
Qu'avez-vous pour ne jamais être sortie avec quelqu'un?
Should we change that precious promise with viewers just because the rating is bad, or because its commercial value is bad or not, as if we turn our palm over? Well, as far as I know, you submitted your resignation and left our company, so do you think you have the right to come here?
Devrions-nous changer cette promesse juste pour un mauvais taux d'audience ou parce que la valeur commerciale est mauvaise? Alors pensez-vous avoir le droit de venir ici?
Grieve not that thy beloved is so far away
Ne soyez pas affligée, parce que votre bien-aimé est loin...
Grieve not that thy beloved is so far away
Ne vous inquiétez pas parce que votre bien-aimé est loin...
"And last, but far from least, the action had to be figured out so that the hands of the actor did not pass between himself and the camera or between the reflection and the camera."
"Enfin, il a fallu régler l'action en s'assurant que les mains de l'acteur ne passaient pas entre lui et la caméra ni entre le reflet et la caméra."
Not seriously enough so far.
Pas assez au sérieux, on dirait.
Not a bad voyage so far.
Le voyage s'est plutôt bien passé.
Césariot, don't talk to your mother like that. I don't mean to hurt you, but since you've gone so far, why not tell me everything?
Césariot, ne parle pas sur ce ton à ta mère. J'ai pas voulu te blesser.
Well, so far, yes, but we're not through.
Ils n'ont pas terminé.
Well, the going's not too bad so far, is it? No.
- On se débrouille bien.
- Well what, Tuesday, that's not so far off.
Ben quoi, mardi, c'est pas si loin, mardi!
So far, it has not been proven that the accused has brought harm to anyone as charged.
Il n'a toujours pas été prouvé que l'accusée a fait du mal tel qu'on le prétend.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Nos efforts ont semé la panique dans les cercles criminels.
Well, I wouldn't go so far as that, but the city's not going to be so pleasant. No parties.
Non, mais la ville est plutôt sinistre.
If it could not possibly be true, Madame, I wonder you gave yourself the trouble of coming so far.
Si cela ne pouvait être vrai, vous ne vous seriez pas donné la peine de venir.
Not so far. I see.
Je vois.
So far, Lieutenant, the habits of this Levantine were not known in Venice.
- Jusqu'ici, M. le Lieutenant, ces moeurs de Levantin.. .. n'avaient pas cours à Venise.
Not me. Daddy go so far, but no further.
Papa en a déjà assez fait!
Folks, all I know is that freedom of speech does not mean freedom to aid the enemy, an enemy that has stopped every kind of freedom in every country that he has touched so far.
La liberté d'expression, ce n'est pas la liberté d'aider l'ennemi, un ennemi qui a interdit toute forme de liberté dans chacun des pays qu'il a touché jusqu'à présent.
If it should come and I have not as yet returned... it is not wise, perhaps, to speak so far in the future but the world goes bad and who knows how long that will last.
S'il arrive, et que je ne suis toujours pas revenu... il n'est pas sage, peut-être, d'anticiper à ce point, mais le monde tourne mal, et qui sait combien de temps cela durera?
Zosi, if you have not spoken so far with Rodolfo, I'll talk to him.
Zosi, si tu ne parles pas franchement à Rodolfo, je lui parlerai moi-même.
Since that my office hath so far prevailed... that face to face and royal eye to eye you have assembled, let it not disgrace me if I demand before this royal view, why that the naked, poor and mangled peace,
Grands Rois de France et d'Angleterre, comme mes efforts aboutissent au point que face à face, les yeux dans les yeux, vous êtes réunis, ne me tenez pas rigueur si je demande en cette royale assistance
You were to have gone with the Wing Commander, Mr. Manning, but I happen to be rejoining my outfit not far from your own destination, so they asked me to bring you down from London.
Vous deviez partir avec le commandant, M. Manning, mais comme je me rends dans le même secteur, je vous déposerai.
Well, you've only come face to face with five of us so far, not counting Eliot.
Jusqu'à présent, nous ne sommes que cinq, en plus d'Eliot.
So far as I am concerned, dear Mistress Bowen... you need not teach your parrot any special phrases for my benefit.
En ce qui me concerne, chère Mme Bowen, vous n'avez pas besoin d'enseigner un couplet sur moi à votre perroquet.
Not so far from that little girl in the picture.
Vous n'êtes pas très différente de cette fille sur la photo.
Not so far as I know.
- A-t-elle toujours habité ici?
In fact, I would go so far as to say that not only is he linked up with it but he's the chief performer in this case.
J'irai même plus loin... Il en est un des acteurs principaux.
So far, that witness has not altered her statement... and that fact still stands.
aussi longtemps que ce témoin ne modifie pas sa déclaration... Et ceci est toujours vrai.
It's not good to have your fianc? e so far away.
Ce n'est pas bon d'être si loin de sa fiancée.
Do I understand you have not been altogether very happy with us so far? - Well, I -
Dois-je comprendre que vous n'êtes pas heureux avec nous?
I'll not ask a share in what you've made so far, only in the profits to come.
Je ne demande à partager que sur l'or à venir.
So do you. Not too far away from this desk. Who are bigger crooks than I ever was!
Pas plus loin que ce bureau, je connais des hommes qui sont de pires escrocs que moi.
That's not very nice toward someone who has come so far in order to serve you.
Tu n'es pas poli envers quelqu'un qui, pour toi, est venu de si loin.
- He's not so far.
Il n'est pas si loin.
In those days I — I had not thought that her kind of love... the kind of love she requires and which I had seemed unable to give her... was so important that its absence would drive out the other kind of love... the kind of love I require and... and which I had thought, in my folly... was by far the greater part of love.
A cette époque, je n'avais pas songé que son type d'amour, le type d'amour dont elle a besoin et que je suis incapable de lui donner, était si important que, par son absence, il chasserait l'autre type d'amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]