Not surprised Çeviri Fransızca
2,268 parallel translation
Just so you're not surprised.
Ne sois pas surpris.
- I'm not surprised.
- Je suis pas surpris.
Well, I'm not surprised.
Ça me surprend pas.
Why am I not surprised?
Pourquoi ne suis-je pas surprise?
But I'm not surprised.
Mais ça ne me surprend pas.
I mean, I'm not surprised.
C'est pas surprenant.
- I came to warn you so that you're not surprised when you go on stage.
- Je viens te prévenir pour que tu n'aies pas la surprise sur scène.
I I'm furious.I'm just not surprised.
- Je suis furieux. Je suis furieux. Je ne suis pas surpris.
- Not surprised. { \ They trained him } Trained to disappear.
On m'a dit l'avoir vu en Jordanie.
I am not surprised at all.
Je ne suis pas surprise.
Actually, Lynette, I'm not surprised.
En fait, Lynette, je ne suis pas surprise.
I'M NOT SURPRISED.
Ça me surprend pas.
- Why am i not surprised?
- Pourquoi ne suis-je pas surprise?
I'm not surprised to hear you say that.
Je ne suis pas surpris de vous entendre dire ça.
I'm not surprised.
Ça ne m'étonne pas.
Why I'm I not surprised you know what he's talking about.
Tu sais, je ne suis pas surpris que tu saches de quoi il parle?
Are you not surprised he's content to leave you here to die?
Ça ne vous choque pas qu'il vous laisse pourrir ici?
I am not surprised that you go into about with a duck on his head!
" Pas étonnant que vous ayez un canard sur la tête!
I'm not surprised you're feeling involved.
Pas étonnant que tu t'impliques.
No, I like him. I'm not surprised.
- Ça ne me surprend pas.
Why am I not surprised?
Pourquoi ça me surprend pas?
Not surprised. Taken from a lot at Bingham air field outside Fairfax.
Prise au parking de l'aérodrome de Bingham, à côté de Fairfax.
Frankly, i'm not surprised.
Franchement, je suis pas surpris.
Well, I'm not surprised that Paul and Boyd managed to keep your secret from me.
Je ne suis pas étonnée que Paul et Boyd ne m'aient pas dévoilé ton secret.
I'm not surprised, the little time you spend on this case.
Vu le temps que vous passez sur cette affaire...
Why I'm not surprised.
Pourquoi ça ne m'étonne pas?
I'm not surprised you said that.
Ça m'étonne pas de l'entendre.
- I'm not surprised.
- Ça ne m'étonne pas.
I'm not surprised.
Je suis pas étonnée.
Why am I not surprised?
Pourquoi ne suis-je pas étonnée?
I think we in the press were surprised when Donner and Shaw were not selected.
Je pense qu, nous les médias, avons été surpris quand Donner et Shaw n'ont pas été sélectionés.
I'm not arguing. All I'm saying is, don't be surprised if some soldiers still feel more comfortable off post.
- Je ne dis pas le contraire, juste qu'il ne faut pas s'étonner si certains soldats se sentent plus à l'aise en dehors du poste.
I'm surprised he's not standing there with the phone sewn to his ear as well.
Surprenant qu'il n'ait pas le téléphone collé à l'oreille.
Do not speak, but I surprised Beth and Lance Redondo Marc was when? burial its large-m?
N'en parles pas, mais j'ai surpris Beth et Lance Redondo quand Marc était à l'enterrement de sa grand-mère.
I'm not surprised.
- Ça ne m'étonne pas.
I would not be surprised if Teddy reports you.
Je ne serais pas surprise que Teddy te balance.
* so you got dumped on your rump * * not surprised you had nothing to say * * to your friends, the night before your birthday * You have the 10-Minute rule in germany?
Vous avez la règle des 10 minutes en Allemagne?
I mean, I'm not surprised she's a little shaken up.
Je ne suis pas surprise qu'elle soit un peu secouée.
Why am I not surprised?
Pourquoi ça ne me surprend pas?
I guess I'm just not that surprised.
Je suis pas surprise.
I'm not surprised.
Rien d'étonnant.
I'm not surprised.
Ça m'étonne pas.
No, I was just surprised cos... you're not disabled, are ya?
- J'ai juste été surprise. - T'es pas handicapée, pas vrai?
They are surprised to see you again, If not a little afraid.
Ils sont surpris de vous voir ici, même un peu inquiets.
But I gotta say it. I'm really not all that surprised.
Je ne suis pas vraiment surpris
Plus, Bubba J gets surprised, which, frankly, is not very difficult.
Et Bubba J est surpris, ce qui, franchement, n'est pas trop compliqué.
No, not'true.'m Very surprised.
Mais non. Je suis très surpris!
I'd be surprised if anything about her discovery was not intentional.
Je serais surpris que quelque chose dans sa découverte ne soit pas intentionnel.
So why, are we always surprised to find out that, like everything else, they are not immune to change?
Pourquoi est-on surpris de découvrir que comme tout le reste, elles ne sont pas à l'abri du changement.
Yeah, I'm not sure if we have one of those, although I would not be surprised if Amanda put one out written in blood.
Je suis pas sûre qu'on en ai un, mais je serais pas surprise qu'Amanda en écrive un avec son sang.
I'm not surprised that their lives never intersected.
Je ne suis pas surpris que leurs vies ne se soient jamais croisées.
surprised 240
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
not sorry 22
not so much 570
not sure yet 68
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
surprised me 16
surprised to see you here 22
surprised to see me 43
not sorry 22
not so much 570
not sure yet 68
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not since 35
not sure 411
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not sure 411
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not so hot 16
not someone 19
not so great 49
not so 123
not so easy 32
not so tough now 16
not sick 28
not so rough 19
not so tight 17
not so sure 21
not someone 19
not so great 49
not so 123
not so easy 32
not so tough now 16
not sick 28
not so rough 19
not so tight 17
not so sure 21