Not so rough Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Not so rough, Mademoiselle I'm liable to fall apart
Pas si rude, Mademoiselle Je suis responsable à tomber en morceaux
Not so rough, Sergeant, you'll hurt the boy.
Doucement, sergent, vous lui faites mal.
Not so rough!
Doucement!
- Not so rough, honey!
- Ne sois pas si violent.
Not so rough. All right then.
Pas de précipitation.
- Not so rough.
- Doucement.
- Softly, Paul. Not so rough.
Doucement, pas si fort.
Not so rough.
Pas si violent.
Not so rough!
Ne soyez pas si pressant!
- Hey! Not so rough.
- Sois pas si brutal!
OK, tough, but not so rough.
D'accord solide, mais pas si fort.
Not so rough, da- - Wait a min- -
Sois pas si brusque. Attends...
You're not so rough.
Tu n'es pas si renfrogné.
Hey, not so rough. Jesus.
Pas si fort, bon Dieu!
Well, all right, but just not so rough, OK?
Très bien. Mais jouez plus doucement!
Not so rough!
Pas si fort.
Not so rough!
Pas si rugueux!
Not so rough!
Doucement, doucement
Not so rough, you poll-parrot.
Pas si fort, espèce de brute.
Hey, hey, not so rough.
Ne soyez pas si rude.
Not so rough.
C'est ça, t'es un dur à cuire.
Not so rough. Would you quit squirming around?
- Tu veux bien arrêter de te tortiller?
Not so rough, you'll break her.
Pas trop fort, tu vas l'écraser.
Easy there, not so rough.
Allez-y doucement.
Look, not so rough, buddy.
Hey ne soit pas si brutal, mec
Aah, hey, not so rough.
Pas si fort.
Hey, I said not so rough!
J'ai dit de faire doucement.
Hey, not so rough. How'd you like to have your udder yanked like that?
Tu aimerais te faire tirer les mamelles comme ça?
But next time, maybe not so rough.
Mais, essaie d'être moins rude.
Secretly, I liked it, but next time, I don't know, maybe, uh, maybe not so rough.
En fait, j'ai bien aimé, mais la prochaine fois, peut-être un peu moins brutal.
Not so fucking rough.
Ne tape pas si fort, putain.
OK? How did you size me up so quick that I'm not some hard guy who's gonna rough you up?
Comment m'avez-vous jaugé si vite?
I WAS EXPECTING A RATHER ROUGH AND OLDER FELLOW, NOT SO SMOOTH OF FACE.
Je m'attendais à plus fruste, pas à un visage aussi jeune.
Her boots are country boots but not so robust, as to suggest a rough terrain.
Ses bottes sont des bottes de campagnes, mais pas assez solides pour les sols rocailleux.
Not so rough.
Pas si fort!
Only the ferries, but the channel's too rough so they're not running.
Seulement le ferry, mais le canal est en mauvais état, alors il ne fonctionne pas.
Knock-A-Homer really took a pounding but then he won! ( GROANS ) Not so rough, Bart.
Knock-a-homer a pris de sacrés coups mais il a gagné à la fin génial Bart, mais papa peut pas te prendre dans ses bras maintenant c'est la plus belle chose que tu aies jamais faite pour moi je peux pas croire que tu l'aies jamais vu se battre
Not so rough!
Votre contrat est peut-être plus alléchant que le nôtre.
Look, Jess, you know your mom had a rough time after the hurricane, and it's definitely put a strain on our relationship, so I just figure why not give her a little break, you know?
Jess, tu sais que ça a été dur pour ta mère après l'ouragan. Ça a porté un coup à notre relation. Alors je me suis dit, pourquoi pas une petite pause?
I'm not so good with this rough stuff, so don't make me nervous.
C'est pas trop mon truc, alors, fais pas le malin.
I am 40 years old. Therefore, living life so rough, it is a miracle I've wasted a lot of money, it is no longer so much - - but it does not matter, I'm not crazy about money. I did not think eläväni so long.
Mais maintenant, j'ai 40 ans, j'aurais jamais cru ça possible.
Yeah, no but I do need a ride to school which would be awesome because my mom's not here, I don't know what she is doing, she's MIA for some reason and I had to find my dog this morning cause a little squirrel got get in again and I miss the bus and my hair was doing this weird flip thing that I wasn't really too sure about and that just really rough morning all together so let get the showing up, come on, let's get going we're going to be late.
En fait, non. Mais j'ai besoin qu'on m'amène à l'école. Ça serait top.
So this is where you rough it when you're not at the homeless shelter?
Alors tu décompresses ici quand tu n'es pas au refuge?
I'm not guilty, and I need a job. So the going gets rough, and you just quit?
Ça devient dur et tu baisses les bras?
Whoo! Now this is what the industry calls a "rough cut," so it's not there yet, okay?
Dans l'industrie, c'est ce qu'on appelle le "bout à bout", donc c'est pas fini, d'accord?
Are you not ashamed to enforce a poor widow to so rough a course to come by her own?
N'avez-vous pas honte de forcer une pauvre veuve à recourir à un moyen aussi dur pour rentrer dans ce qui lui appartient?
Kristina had a rough night last night, and her white blood cell count apparently dropped because of the chemo, and so Adam asked me not to tell anyone'cause he didn't want anyone to worry.
- Okay Kristina a eu une nuit difficile hier. Et apparemment son taux de globules blancs a chuté a cause de la chimio et donc Adam m'a demandé de ne rien dire à personne pour ne pas vous inquiéter.
I debated whether or not I should say the exact number or just rough it, but I figured, I've earned every day so...
J'hésitais entre dire le nombre exact ou un chiffre rond, mais chaque jour a été un combat, alors...
You did not need to be so rough in demonstration.
Pas la peine d'être si brutal.
So... it's a real rough couple of days, but at least it's not spread out, you know?
Donc c'est très dur pendant quelques jours, mais au moins, ça ne s'étend pas sur une durée trop longue.
We'd had some rough patches, but not so bad we wanted to separate.
On a traversé quelques crises, mais jamais au point d'avoir envie de se séparer.
not sorry 22
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so much 570
not so far 81
not so bad 126
not so fast 809
not soon enough 36
not so close 24
not so good 271
not so hard 43
not so well 25
not so loud 139
not so long ago 54
not so much anymore 20
not so hot 16
not someone 19
not so great 49
not so 123
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so long ago 54
not so much anymore 20
not so hot 16
not someone 19
not so great 49
not so 123
not so easy 32
not so tough now 16
not so tight 17
not so sure 21
rough 95
rough night 105
roughly 169
rough day 99
rough morning 18
not sure yet 68
not since 35
not sure 411
not sick 28
rough 95
rough night 105
roughly 169
rough day 99
rough morning 18
not sure yet 68
not since 35
not sure 411
not sick 28