English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / You wish

You wish Çeviri Fransızca

26,451 parallel translation
Now do you wish you were eating alone?
Vous voulez toujours manger seul?
Whatever you wish, Holy Father. Tell me.
Tout ce que vous désirez, Saint-Père.
As you wish, Holy Father.
A votre guise, Saint Père.
As you wish, Your Holiness.
Comme vous voudrez, Votre Sainteté.
As you wish, Holy Father.
Comme vous voulez, Saint Père.
Maybe I can't kill you, but I can make you wish you were dead.
Peut-être que je ne peux pas vous tuer, mais je peux faire que vous souhaitez que vous étiez mort.
As you wish.
Comme tu souhaites.
Do you wish they still lived together?
T'aimerais qu'ils vivent ensemble?
As you wish, of course.
Quand vous voulez.
As you wish.
Comme vous voulez.
Once Eliza leaves, you're free to rebuild your life with anyone you wish.
Dès qu'Eliza part, tu es libre de refaire ta vie avec qui tu veux.
As you wish.
Comme tu veux.
It's my understanding that... you wish to plead guilty to all of them?
Et je crois comprendre... Que vous désirez plaider coupable pour toutes?
And you wish for me to do the same for someone else.
Et vous souhaitez que je fasse pareil pour quelqu'un d'autre.
If you didn't wish your dear old "Pops" ill, what did you wish?
Si vous ne souhaitez pas que votre cher vieux "Pops" malade, Qu'est-ce que vous souhaitez?
It makes you wish what?
Qu'est-ce que tu souhaiterais?
You couldn't even come up with one wish.
Tu ne peux même pas formuler un vœu.
What you said about my not having a wish, it's true.
Tu disais vrai. Je n'ai pas de vœu à formuler.
You're making me wish I hadn't shot him.
Tu me fais regretter de l'avoir tuer.
You know, I wish everyone in hospitality could be so hospitable.
Vous savez, j'aimerais que tous les hôteliers soient aussi hospitalier que vous.
Sovereign of the State of Vatican City, and Servant of the Servants of God, wish to inform you of my total indifference to your doubts and criticism, in light of which I deem it necessary to reiterate my infallibility
"souverain de l'État de la cité du Vatican " et serviteur des serviteurs de Dieu, " je tiens à vous dire mon indifférence devant vos doutes et critiques,
I so wish that I could have been thunderstruck, as you were, one May afternoon, in the heart of the Church.
J'aurais tellement souhaité avoir été foudroyé comme vous l'avez été, un après-midi de mai, au coeur de l'église.
I just wish you would have come back to us a lot sooner.
Je souhaite juste que vous auriez revenir vers nous beaucoup plus tôt.
I think we all wish you would've had this moment in private.
Je crois qu'on aurait tous souhaité que vous ayez eu ce moment en privé.
You see, I may choose any champion I wish, as may you.
Vous voyez, je peux choisir le champion que je veux, tout comme vous.
I wish I could give as much to you.
J'aimerais pouvoir vous en donner autant.
Would you like to go to the Wish Room?
Vous voulez aller à la Chambre des Souhaits?
I... I imagine it's a room where you make a wish and it comes true?
Une pièce où quand on fait un souhait, il se réalise.
So, what you're saying is that I ask you, tell you, to take me to the Wish Room and you'd take me there?
Vous voulez dire que si je vous demande de m'emmener à la Chambre des Souhaits, vous m'y emmènerez?
I just wish there were a few more people here to give you a proper homecoming.
J'aimerais qu'il y ait un peu plus de monde pour te souhaiter un bon retour.
I truly wish you didn't join this particular coven.
J'aurais vraiment espéré que tu n'aies pas rejoint ce clan.
I wish I had known you were such a romantic.
J'aurais aimé savoir que tu étais un tel romantique.
I really wish I could talk to you right now.
J'espérais vraiment que je pourrais te parler maintenant.
I wish I had told you earlier what was going on.
Je regrette de pas t'avoir dit plus tôt ce qui se passait.
I wish you luck in all your endeavors.
Bonne chance pour la suite.
It's just, uh... I just wish that it'd ended up better between you and me, you know?
C'est juste que... j'aurais préféré que ça se termine mieux entre nous deux, tu comprends?
Mother, I wish you had just told me the plan.
J'aurais aimé que tu me parles du plan.
I wish you could understand how difficult it is to be your own childrens'commander.
J'espérais que tu comprendrais combien c'est dur de commander tes enfants.
I really do wish you good luck'cause you're gonna fucking need it.
Je te souhaite bonne chance, parce que tu en auras besoin.
My son, I just want to say, I wish the four of you the best.
Je vous souhaite beaucoup de bonheur à tous les 4.
And you were like, "I wish we could have eaten these popsicles beforehand."
Tu as dit : "J'aurais aimé manger ces glaces."
I wish you could come with us.
J'aimerais que tu puisse venir avec nous.
We have constant surveillance on Ms. Cook, and can apprehend her immediately if that's what you'd wish.
Nous avons une constante surveillance sur Mademoiselle Cook, et pouvons l'appréhender immédiatement si c'est ce que vous souhaitez.
I wish you the best.
Je vous souhaite bonne chance.
Wish you were at The Telegraph.
J'aurais aimé que tu sois au Telegraph.
I wish you well.
Je vous souhaite bonne.
Uh, I wish you'd called.
Vous auriez dû appeler.
I wish you could see this place.
Je voudrais que tu voies cet endroit.
I wish I could tell you that I'm not going to pull my sword...
J'aimerais pouvoir te dire que je ne sortirai pas mon sabre,
You're gonna wish that's all I did to you.
Tu vas regretter que je ne te fasse pas que ça.
Lucifer, this is all your fault. I wish I'd never met you.
Je regrette de vous avoir rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]