The same to you Çeviri Portekizce
6,046 parallel translation
If it's all the same to you, can we do this tomorrow?
Se não fizer diferença, podemos fazer isto amanhã?
Annie crawled to her convent and you'll do the same as you go crawling back to your daddy.
A Annie fugiu para o convento e tu farás o mesmo, já que voltarás a arrastar para o teu papá.
- You find a fine lady like that and she comes to work with you in the same building?
Encontras uma senhora jeitosa e ela vem trabalhar contigo?
We need to protect her the same way we protect you.
Temos de protegê-la tal como te protegemos.
You swore to the same ideal when you signed to SHIELD.
Juraste os mesmos ideais quando entraste na SHIELD.
I was about to ask you the same thing.
Ia mesmo perguntar isso.
Same goes with, uh, James Wesley, the guy you said hired you to defend Healy.
O mesmo com o James Wesley, o tipo que disseram ter-vos contratado para defender o Healy.
If you talk to Foggy, you tell him the same?
Se falares com o Foggy, dizes-lhe a mesma coisa?
You wouldn't put two pitbulls in the same pen, And expect them to get along and not fight.
Não poriam dois pitbulls no mesmo canil, esperando que se entendessem sem lutar.
Why would you put two races in the same nation, And expect them to get along.
Porque põem duas raças no mesmo país e esperam que se entendam?
How many men have you seen splintered only to wake and find yourself living and breathing in the same reality?
Quantos homens viu desfragmentados e continuou a acordar, a viver e a respirar na mesma realidade?
I think the doctor who messed you up did the same thing to me.
Acho que a médica que o tratou me fez o mesmo?
Oh, Mr. Cole, you and I... we want the same thing... to change this reality.
Sr. Cole, nós os dois... Queremos a mesma coisa. Mudar esta realidade.
Oh, did you boys find a way to survive without doing the same?
Vocês encontraram um outro modo de sobreviver sem fazer o mesmo?
You could send me to the same warehouse a few weeks earlier.
Não. Podes enviar-me para o mesmo armazém umas semanas antes.
Look, you already told Iris how you feel. So unless she comes out and says she feels the same way... all you can do is hold on to those moments.
Já disseste à Iris o que sentes, portanto, a não ser que ela confesse que sente o mesmo, tudo o que podes fazer é aproveitar esses momentos.
So, why did you go back to the same supply yard, first thing Monday morning, and buy the exact same stock again?
Então, porque voltou à mesma loja logo na segunda-feira de manhã e comprou a mesma coisa?
The same reason you don't have to worry about beasting out on your fiancée.
Pelo mesmo motivo que não precisas de te preocupar em te transformares em monstro com a tua noiva.
Because I don't want you to make the same mistake.
Porque não quero que cometas o mesmo erro.
That's the same reason you haven't been able to win a poker tournament.
É por isso que não ganhaste nenhum torneio de póquer.
I had to bluff my way up the food chain, same as you.
Tive de ir fazendo bluff para subir na cadeia alimentar, tal como tu.
'ln order, so to speak, to show my iron fist to the Allies and also to tell them at the same time it is not going to change anything even if you destroyed the lines of communication to the Reich and bombed them to pieces, we will still march.
De forma, por assim dizer, a mostrar o minha mão de ferro aos Aliados, e também ao mesmo tempo dizer-lhes, que nada irá mudar, mesmo se destruírem as linhas de comunicações com o Reich e as bombardearem em pedaços, ainda assim vamos marchar.
You'll have to do the same,
Terão de fazer o mesmo,
Aren't you supposed to be on the same team?
Não era suposto seres da mesma equipa?
Unless you want him to do the same thing to your neck,
A menos que queira que ele faça o mesmo ao seu pescoço.
I want to ask you the same thing.
Quero perguntar-te o mesmo.
You ask me, based on what I know about Plowman's drones, they'll use the same technology to launch an attack.
Se querem a minha opinião, baseado no que sei sobre os Drones dos Plowman, vão usar a mesma tecnologia para lançar o ataque.
Lucious, with your IPO closing on the same day as your concert, how are you going to manage your music and running a public company?
Com a conclusão da IPO no dia do concerto, como vai gerir a música e uma empresa cotada em bolsa?
We'd like you to help us - do the same with this.
Gostávamos que nos ajudassem a fazer o mesmo agora.
I just want to be able to do the same for you.
Apenas, quero ser capaz de fazer o mesmo por ti.
You know, if Renautas is using Molly Walker's powers to make new technology, who's to say that the Evos you brought in for Primatech weren't used for the same exact thing?
Sabe se a Renautas usa os poderes da Molly Walker para criar uma nova tecnologia quem diz que os'EVOS'que trouxe para a Primatech não foram usados para a mesma coisa?
You got him killed... and now you're gonna do the same to me.
Fizeste com que morresse... e agora vais fazer-me o mesmo.
You couldn't rally 500 people to sincerely fight for the same common cause, no matter what that cause might be, unless it's dollars.
Não conseguiriam reunir 500 pessoas para lutar a sério por uma causa comum, independentemente da causa que fosse, a menos que fossem dólares.
You want to know what makes a savage? Seeing shit no kid should ever see and then doing the same thing to survive.
Ver coisas que uma criança nunca devia ver e fazer a mesmas coisas para sobreviver.
I had to approach curing you the same way.
Eu tinha de tratar... curar-te da mesma maneira.
You said the same to me.
Não era eu?
Plus, the same night that you talked to her about Jess, that is the same night that Tommy ended up dead.
Mais, na noite que contaste da Jess, é a mesmo noite que o Tommy apareceu morto.
If it's all the same with you, Victoria's in no condition to talk to anyone right now. - She just found out.
Bem, se não se importa, a Victoria não está em condições de falar.
No, because I need to deal with you directly, so here I am asking you in person to please stay out of my life, and I promise I'll do the same.
Então aqui estou, a pedir-te pessoalmente para por favor ficares fora da minha vida, e eu prometo que vou fazer o mesmo.
After what happened to Shaw, you and Glasses are worried the same thing's gonna happen to me.
Depois da Shaw, você e o Quatro-Olhos acham que, vão fazer o mesmo comigo.
You're upset, and so is Kitty, but if you think that my new boss just happens to be the same guy who took her in London, I...
Estás chateado e a Kitty também, mas se achas que o meu novo chefe é o mesmo tipo que a raptou em Londres, eu...
You always managed to critique my decisions while at the same time buoying my spirits.
Conseguias sempre criticar as minhas decisões... e, ao mesmo tempo, acalmar o meu espírito.
We're gonna be close to the same age, so we'll still, you know, be able to party together. "
Vamos ter idades próximas, então ainda, vamos, sabes, poder divertir-nos juntos. "
Guess I just wanted to see to it you didn't come to the same end as my daddy.
Acho que não queria que tivesses o mesmo fim do meu pai.
Yeah, I was gonna say the same thing to you.
Sim, eu ia dizer-te a mesma coisa.
I just needed to teach you a lesson so that everybody around here wouldn't do the same stupid stuff you did.
Eu só tinha de te dar uma lição para que ninguém volte a fazer a mesma estupidez que tu.
Well, I can ask you the same question, toy maker. Considering you lied about the wardrobe, so you can send Pinocchio to this world.
Posso fazer-te a mesma pergunta, fabricante de brinquedos, porque mentiste sobre o guarda-roupa para poderes enviar o Pinóquio para este mundo.
The same reason you don't want Henry to hear about all the terrible things you did in your past.
Pela mesma razão pela qual não queres que o Henry saiba das coisas horríveis que fizeste no passado.
All I can do is ask you to trust us and to help save lives, the same way Grant did.
Tudo o que posso fazer é pedir que confie em nós e ajudar a salvar vidas, da mesma forma que o Grant fez.
The same two words that you let me say to Harvey and Jessica.
As mesmas que me deixaste dizer ao Harvey e à Jessica :
You told me that when you asked me to be your associate, Louis, and I am still the same person.
Disseste isso quando me pediste para ser teu associado, e eu ainda sou a mesma pessoa.
the same goes for you 21
the same one 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
same to you 169
the same one 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same 389
the same thing 67
the same way 23
the same day 16
the same night 17
same to you 169
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
to your father 32
to yourself 36
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the sound 24
the sun is out 17
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the show's about to start 17
the singer 51
the sound 24
the sun is out 17
the sex 65
the song 78
the stairs 24
the sword 66
the star 53
the show's about to start 17
the singer 51