The storm Çeviri Portekizce
4,428 parallel translation
I'm not complaining about the storm.
Não estou a reclamar da tempestade. Confia em mim.
So, is the storm scaring you?
A tempestade assusta-te?
We have weathered the storm.
Nós resistimos à tempestade.
I'm at the center. I'm the eye of the storm.
Eu sou o olho do furacão.
We're in the eye of the storm.
- Estamos no olho da tempestade.
Most likely, right there. Dead center of the storm.
- Aqui, no centro da tempestade.
We think Donnie Gill and his device may be trapped in the center of the storm.
Cremos que o Donnie e o dispositivo estão no centro da tempestade.
We're gonna have to try to get underground, ride it out till the storm passes.
Temos de ir para debaixo da terra até a tempestade passar.
Lord God, by the power of your word, you stilled the chaos of the primeval seas, made the raging waters of the flood subside, and calmed the storm on the Sea of Galilee.
Senhor Deus, pelo poder da Tua Palavra, acalmaste o caos dos mares primitivos, fizeste as águas turbulentas das enchentes anuir, e acalmaste a tempestade no Mar da Galileia.
He was really good to people like me during the storm, and I really appreciated that.
Ele era muito bom para pessoas como eu durante tempos difíceis, e, eu agradeço muito isso.
And after the storm they're about to suffer, the people of Starling will support and follow me to that city.
E depois da tempestade que vai sofrer, as pessoas de Starling me apoiaram.
The storm slapped its noose.
A tempestade fustigava-lhe o rosto.
He overcame fear and the storm lulled into slither.
Ele venceu o medo e a tempestade acalmou.
The storm is almost over.
A tempestade está a terminar.
I know you lost boats in the storm, but it's a pity you didn't return with more men.
Eu sei que perdeste os barcos na tempestade, mas é uma pena que não tenhas regressado com mais homens.
It appears that the storm has yet to pass, Mr. Reese.
Parece que a tempestade não vai passar.
It's the storm.
É a tempestade.
He was chained up in that cave the entire time, and thanks to the storm, we didn't see a soul on the way back.
Esteve acorrentado naquela caverna o tempo todo, e graças à tempestade, não vimos ninguém no caminho de volta.
Interference from the storm.
Interferência da tempestade.
- The storm is passing.
A tempestade está a passar.
After weathering the storm...
Depois da calmia a tempestade...
The storm is moving south through Edendale, but check out these images.
A tempestade dirige-se apra sul até Edendale mas vejam estas imagens.
What if someone wanted to cause the storm?
E se alguém quisesse causar a tempestade?
The storm... it looks like it's winding down.
A tempestade parece estar a abrandar.
The storm appears to be dissipating as quickly as it appeared.
A tempestade parece estar a dissipar mais rápido do que quando apareceu.
The storm let up.
A tempestade passou.
Well, the storm originated right above it, and the ship's artificial gravity fields could've stirred up the atmosphere and caused the storm.
A tempestade originou mesmo em cima da nave e os campos gravitacionais da nave poderão ter mexido com a atmosfera e causado a tempestade.
Maybe it's safest in the eye of the storm.
Talvez estejas mais segura no olho da tempestade.
Oh. Hey, we survived the storm!
Sobrevivemos à tempestade!
I love these moments of yours before the storm.
Gosto destes teus momentos antes da tempestade.
God knows. There's no end to him. He is the storm.
O céu irá escurecer em breve como um tampa que fecha o caixão, e vamos ficar sozinhos com a morte.
And I know shs's not trapped in the storm,'cause she's the one who taught me how to pee my way out.
E sei que ela não está presa na tempestade, porque foi ela quem me ensinou a fazer xixi para sair da neve.
There's actually a big winter storm that's dominating all the news.
Vem aí uma grande tempestade de inverno que está a dominar as notícias.
Is this your M.O... you storm into someone's office, give them the story of the century, and then bag on them?
- É assim? Entras no escritório de alguém, dás a história do século e abandonas?
Yeah, yeah, I know. I guess there's a storm in the Midwest.
Isso, por causa da tempestade no centro do país.
They will storm the base looking for the virus, and leave nothing behind.
Vão tomar a base de assalto à procura do vírus e não deixarão nada para trás.
And that's on you, and it's on the FBI, and it's a shit storm that will bring the bureau right in front of Congress.
E a culpa é sua e do FBI. E há uma tempestade que trará o FBI perante o Congresso.
It took me less time to write the last Derrick Storm novel.
Levei menos tempo para escrever o último Derrick Storm.
Found the murder weapon in a storm drain in Waikiki.
Encontramos a arma do crime num esgoto, em Waikiki.
Then we'll storm the castle, take down Jafar, rescue the Knave and your brothers.
Entao vamos invadir o castelo, derrubar Jafar, resgatar o Valete e seus irmaos.
Didn't the Turk say the ship was wrecked in a storm?
Sem ti, o Turco não disse que o navio afundaria numa tempestade?
Amighty storm ambushed the lone sailor.
Uma forte tempestade apanhou de surpresa o solitário marinheiro.
'Cause if you did, it would drive the whole office into a shit storm of biblical proportion. Isn't that right?
Porque se dissesses o gabinete todo levava com merda até nunca mais, certo?
And then, at first light, we saw another had vanished, storm wrecked, the men all drowned.
E depois, aos primeiros raios de Sol, vimos que outro tinha desaparecido, naufragou por causa da tempestade, todos os homens morreram afogados.
Too bad she won't be here to see the shit-storm Crash down on this place.
É pena que ela não possa aqui estar para ver esta maldita tempestade, cair sobre este lugar.
They created a storm so that the hidden Trags could smuggle things into the Sector?
Criaram uma tempestade para que os Trags escondidos fizessem contrabando no Sector?
Not punch you in the stomach and storm out of here like I did last week.
E não que lhe desse um murro no estômago e desaparecesse como eu fiz.
There's another... uh, for the Derrick Storm... novels.
Há outra... para os livros de Derrick Storm.
St. Blase invoked against diseases of the throat, St. Achatius invoked against headache, Saint christopher, invoked against storm and plague...
Acho que só tem que perguntar-se o que é melhor... a possibilidade de encontrar um ordenado num destes buracos, ou a possibilidade da febre tifóide lhe pegar.
But at three times the distance, and I can smell a storm in the air.
Mas é três vezes mais longe e sinto o cheiro a tempestade.
After an ice storm, you see them in the trees, hanging.
Após uma tempestade de gelo, eles ficam pendurados nas árvores.
storm 84
stormy 34
storms 20
stormfly 84
stormtrooper 16
storm's coming 21
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
stormy 34
storms 20
stormfly 84
stormtrooper 16
storm's coming 21
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the spectator 98
the same to you 32
the sun is out 17
the sound 24
the same as you 50
the sex 65
the same one 32
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the spectator 98
the same to you 32
the sun is out 17
the sound 24
the same as you 50
the sex 65
the same one 32